Choose the language of each document and compute similarity.
Similarity is:
enGermany Cedes Some Ground in Steps to Bolster Eurohttp://www.nytimes.com/2012/06/30/world/europe/european-leaders-move-toward-deals-for-spain-and-italy.html?ref=worldBRUSSELS — European leaders went a surprising distance on Friday toward restoring confidence in the euro, taking a significant step toward economic integration and easing market pressure on Spain and Italy, as what appeared to be a new coalition of forces pushed Germany to bend.
But questions quickly arose about how far they still had to go, leaving unresolved the most fundamental problems of the euro zone, its structural imbalances and lack of a lender of last resort. While Chancellor Angela Merkel of Germany ceded some ground by agreeing to direct refinancing of banks, she did not yield on the issue of sharing debt burdens, which is highly unpopular with German voters but is seen by many economists as a necessary step in saving the currency.
“In a nutshell, we think that the Europeans have cracked open more doors than we thought, but they still have a lot on their plate,” said Gilles Moëc, an economist at Deutsche Bank in London. “The discussion on fiscal integration and debt mutualization has not started in earnest.”
At the latest all-night meeting since the beginning of the long euro crisis, the leaders made a breakthrough toward more central control over their banking system, a crucial aspect to the stability of the common currency. They also moved swiftly to grant their bailout funds more flexibility to come to the rescue of Spain and potentially Italy, the fourth- and third-largest economies in the euro zone, respectively, because they are too big to fail.
But the meeting also signaled an important shift in the foundation of the euro zone, with France, under the new Socialist president, François Hollande, breaking from the familiar lock step with Germany. Working more in partnership with Prime Minister Mario Monti of Italy than with Ms. Merkel, Mr. Hollande helped to isolate Germany and broker the deal for Italy and Spain, which breaks a previous German taboo on direct recapitalization of ailing banks, and makes a beginning, however small, toward pooling liabilities.
Financial markets rallied Friday, suggesting that the measures had exceeded admittedly low expectations. The president of the European Central Bank, Mario Draghi, who has not shied from criticizing political inaction, called himself “quite pleased with the outcome.” He added, “It showed the long-term commitment to the euro by all member states of the euro area.”
In return for allowing the direct recapitalization of banks by the bailout funds, Germany won agreement on a single banking supervisory agency, with the European Central Bank playing a major role, a shift bringing it closer to the powers of the United States Federal Reserve.
Agreement on the bank authority was “the major breakthrough” of the night and a crucial step in breaking “the vicious circle between banks and sovereigns,” said the European Council president, Herman Van Rompuy. While the long euro crisis has been centered on excessive government debt, European banks have been weakened by their portfolios of government bonds, made worse in Spain and Ireland by a property bubble that burst.
Spain has asked for a bailout of up to $125 billion for its banks, but objected to that new debt being added to its national debt, rather than directed to the banks themselves. Investors pushed Spanish and, in a ripple effect, Italian debt toward unsustainable levels. Italy’s total debt is about 120 percent of gross domestic product, second only to Greece in the euro zone.
The new deal will let the bailout funds lend directly to Spanish banks — although not until the new central bank supervisor is established — probably by the end of the year. Spain also would not get a lot of onerous new conditions because it, like Italy, is making serious strides to streamline its government and economy and cut its deficit. Also important to investors, in the case of Spain, the bailout fund will not be the first in line for repayment, in the event of default.
“We have taken decisions unthinkable just some months ago,” said José Manuel Barroso, the European Commission president.
Mr. Monti, who emerged a winner from the summit meeting, said that Italy had no immediate plans to seek help from the bailout funds, but might in the future. He and the Spanish prime minister, Mariano Rajoy, held up agreement at the meeting until the early hours of Friday, when they got a deal on the use of the bailout funds. Some of the leaders resented what they felt was blackmail, but others saw it as a hard-nosed negotiating tactic by Mr. Monti.
Prime Minister Enda Kenny of Ireland described the agreement as “a seismic shift in European policy,” after having won a promise that Ireland’s bailout for its collapsed banking sector could be adjusted as well.
In a research note, the international bank BNP Paribas wrote that while the agreement on using bailout funds to purchase debt was a positive development, it also noted that “the details are rather lacking” and warned that this fact “could temper the initial market enthusiasm.” The uncertainty was underscored on Friday when Mr. Hollande said that future bank bailouts could be authorized without the unanimous consent of the euro zone members, making such rescues far easier. But that interpretation was immediately disputed by European Union officials, who could find no such stipulation in the fine print.
Mr. Hollande, while speaking Friday of “no winners and no losers,” clearly supported Italy and Spain, no doubt concerned that France, with its total debt now approaching 90 percent of gross domestic product, might be next in line if the markets tired of speculating on Spain and Italy.
Some said that it was bad enough that Germany lost its semifinal soccer match to Italy on Thursday night in the European championship, suggesting that Ms. Merkel had also lost to Mr. Monti here.
Although the chancellor stuck by her argument that none of the basic principles demanded by Germany had been violated, the German news media were quick to call the deal a retreat from her previously tough position.
“Merkel caves in,” wrote the influential Bild newspaper. The online edition of the newsmagazine Der Spiegel titled its lead story on the talks “The Night That Merkel Lost.”
Ms. Merkel said that the new financing pact worked with existing mechanisms and that Germany had agreed only to more flexible use of the bailout funds in return for centralized supervision under the central bank.
“We have remained completely true to our existing model — performance, reward, conditionality and control,” she said Friday. “And so I believe we’ve done something important and remained true to our philosophy: no reward without performance.”
Yet she received criticism from some in her own party and from members of the opposition Social Democrats, who argued that allowing banks to tap directly into the bailout funds brought Germany closer to a common sharing of debt.
“It is not so easy for Ms. Merkel,” said Tanja Börzel, a political scientist from the Free University in Berlin. “She can’t simply charge ahead, but has to consider her domestic audience and the democratic and legal procedures we have in Germany.”
Still, her skill at diverting this meeting from discussing more sweeping issues like euro bonds should not be underestimated, said Holger Schmieding, a London-based economist at the Berenberg Bank of Germany.
“Merkel agreed to let common sense prevail by not asking Italy and Spain to potentially kill their economies through an overdose of austerity,” he said, while sticking to her guns on strict conditions for aid. “That Monti, Rajoy and Hollande are now happily selling this as a victory says a lot about the diplomatic skills of Ms. Merkel.”
James Kanter contributed reporting from Brussels, and Melissa Eddy from Berlin.deGoogle translate (en-de) used on the documenthttp://www.nytimes.com/2012/06/30/world/europe/european-leaders-move-toward-deals-for-spain-and-italy.html?ref=worldBRÜSSEL - Europäische Staats-und Regierungschefs ging eine überraschende Abstand am Freitag in Richtung Wiederherstellung des Vertrauens in den Euro, einen wichtigen Schritt in Richtung wirtschaftliche Integration und die Entspannung der Marktlage Druck auf Spanien und Italien, so wie es schien, eine neue Koalition der Kräfte sein geschoben Deutschland zu biegen.
Aber Fragen schnell entstanden, wie weit sie noch gehen musste, so dass die meisten fundamentalen ungelösten Probleme der Euro-Zone, ihre strukturellen Ungleichgewichte und das Fehlen einer lender of last resort. Während Bundeskanzlerin Angela Merkel von Deutschland abgetreten etwas an Boden, indem sie sich auf direkte Refinanzierung der Banken, wusste sie nicht auf die Frage der Aufteilung von Schuldenlast, die sehr unbeliebt bei deutschen Wähler ist hingibt, sondern wird von vielen Ökonomen als einen notwendigen Schritt bei der Rettung der Währung gesehen .
"Kurz gesagt, wir denken, dass die Europäer haben offene Türen mehr, als wir dachten geknackt, aber sie haben noch eine Menge auf dem Teller", sagte Gilles Moëc, Ökonom bei der Deutschen Bank in London. "Die Diskussion über die steuerliche Integration und Schulden Mutualisierung hat nicht ernsthaft begonnen."
Spätestens die ganze Nacht Treffen seit dem Beginn der langen Euro-Krise haben die Staatschefs einen Durchbruch hin zu mehr zentrale Kontrolle über ihr Bankensystem, ein entscheidender Aspekt für die Stabilität der gemeinsamen Währung. Darüber hinaus beschäftigte sich frühzeitig mit ihrer Erteilung Rettungsfonds mehr Flexibilität, um auf die Rettung des Königreichs Spanien und möglicherweise Italien, die viert-und drittgrößte Volkswirtschaften in der Eurozone bzw. kommen, weil sie zu groß zum Scheitern sind.
Doch das Treffen signalisierte auch eine wichtige Veränderung in der Gründung der Euro-Zone, mit Frankreich, unter der neuen sozialistischen Präsidenten, François Hollande, bricht aus der gewohnten Lock Schritt mit Deutschland. Arbeiten mehr in Partnerschaft mit Ministerpräsident Mario Monti von Italien, als mit Frau Merkel, Herr Hollande half nach Deutschland und Broker den Deal für Italien und Spanien, die eine frühere deutsche Tabu bricht auf direkte Rekapitalisierung der maroden Banken zu isolieren, und macht einen Anfang , so klein, in Richtung Bündelung von Verbindlichkeiten.
Die Finanzmärkte erholten Freitag, was darauf hindeutet, dass die Maßnahmen hatte zugegebenermaßen niedrigen Erwartungen übertroffen. Der Präsident der Europäischen Zentralbank, Mario Draghi, der sich nicht zu kritisieren politische Untätigkeit hat gescheut, nannte sich "sehr zufrieden mit dem Ergebnis zufrieden." Er fügte hinzu: "Es zeigte die langfristige Bindung an den Euro von allen Mitgliedsstaaten der Euro-Raum. "
Dafür, dass die direkte Rekapitalisierung der Banken durch den Rettungsfonds, gewann Deutschland Einigung über einen einzigen Bankenaufsicht Agentur, mit der Europäischen Zentralbank eine wichtige Rolle spielen, eine Verschiebung zu ihrer Heranführung an die Befugnisse der US-Notenbank Federal Reserve.
Abkommen über die Bank Autorität war "der große Durchbruch" in der Nacht und ein entscheidender Schritt zu brechen ", den Teufelskreis zwischen Banken und Staaten", sagte der Präsident des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy. Während der langen Euro-Krise hat sich auf übermäßige öffentliche Verschuldung wurde zentriert, haben europäische Banken durch ihren Bestand an Staatsanleihen geschwächt worden, noch schlimmer in Spanien und Irland durch eine Immobilienblase platzen, dass.
Spanien hat sich für eine Rettungsaktion von bis zu $ 125 Milliarden für seine Banken gefragt, sondern wandte sich gegen diese neue Schulden an seine Staatsschulden aufgenommen, anstatt gerichtet an die Banken selber. Investoren geschoben und Spanisch, in einem Dominoeffekt, Italienisch Schulden gegenüber nicht tragbare Höhen. Italiens Gesamtverschuldung beträgt etwa 120 Prozent des Bruttoinlandsprodukts, an zweiter Stelle nach Griechenland in der Eurozone.
Die neue Vereinbarung lässt die Rettungsaktion Fonds leihen direkt an spanische Banken - wenn auch nicht bis die neue Zentralbank Supervisor eingerichtet - voraussichtlich bis Ende des Jahres. Spanien würde auch nicht bekommen eine Menge von neuen belastenden Bedingungen, weil es wie Italien, wird ernsthafte Schritte zu seiner Regierung und Wirtschaft zu rationalisieren und das Defizit senken. Ebenfalls wichtig für Investoren, im Fall von Spanien, wird der Rettungsfonds nicht der erste in der Linie für die Rückzahlung zu sein, im Falle des Verzugs.
"Wir haben Entscheidungen getroffen undenkbar Gerade vor einigen Monaten", sagte José Manuel Barroso, der Präsident der Europäischen Kommission.
Herr Monti, der als Sieger aus dem Gipfeltreffen entstanden, sagte, dass Italien keine unmittelbaren Pläne, um Hilfe aus den Rettungsfonds zu suchen hatte, aber vielleicht in der Zukunft. Er und der spanische Ministerpräsident Mariano Rajoy, hielt auf der Tagung bis in die frühen Morgenstunden des Freitag, wenn sie ein Geschäft gemacht über die Verwendung des Rettungspakets Fonds. Einige der Führer übel genommen wurde, was sie erpressbar gefühlt, aber andere sahen darin einen hartgesottenen Verhandlungstaktik von Herrn Monti.
Premierminister Enda Kenny von Irland bezeichnete das Abkommen als "eine seismische Verschiebung in der europäischen Politik", nachdem er gewann ein Versprechen, dass Irlands Rettungspaket für seine eingestürzten Bankensektor sowie weiter angepasst werden kann.
In einer Research Note, schrieb der internationalen Bank BNP Paribas, dass, während die Vereinbarung über die Verwendung Rettungsfonds um Schulden zu kaufen war eine positive Entwicklung, auch darauf hingewiesen, dass "die Details sind eher fehlt", und warnte, dass diese Tatsache "könnte die anfängliche Begeisterung dämpfen Markt . "Die Unsicherheit wurde am Freitag unterstrichen, als Herr Hollande sagte, dass künftige Bankenrettungen ohne die einmütige Zustimmung der Mitglieder der Eurozone könnten zugelassen werden, wodurch solche Rettungen wesentlich einfacher. Aber diese Auslegung wurde sofort von Beamten der Europäischen Union, die keine solche Klausel im Kleingedruckten finden konnte umstritten.
Herr Hollande, beim Sprechen Freitag "keine Sieger und keine Verlierer", klar unterstützt Italien und Spanien, kein Zweifel darüber besorgt, dass Frankreich mit seiner gesamten Schulden nun bei knapp 90 Prozent des Bruttoinlandsprodukts, könnte im nächsten Zeile, wenn die Märkte müde von Spekulation auf Spanien und Italien.
Einige sagten, dass es schon schlimm genug war, dass Deutschland seine Halbfinale Fussball Spiel gegen Italien verlor am Donnerstagabend in der Europameisterschaft, was darauf hindeutet, dass Frau Merkel hatte auch an Herrn Monti hier verloren.
Obwohl der Kanzler von ihrem Argument, dass keines der grundlegenden Prinzipien von Deutschland gefordert worden war, verletzt steckte, waren die deutschen Medien schnell zu nennen der Deal ein Rückzug von ihr zuvor harte Position.
"Merkel in Höhlen", schrieb der einflussreiche Bild-Zeitung. Die Online-Ausgabe des Nachrichtenmagazins Der Spiegel mit dem Titel seiner Titelgeschichte über die Gespräche "Die Nacht, die Merkel Lost."
Frau Merkel sagte, dass die neue Finanzierung Pakt mit den bestehenden Mechanismen und dass Deutschland nur um eine flexiblere Nutzung des Rettungspakets Fonds im Gegenzug für eine zentralisierte Überwachung unter der Zentralbank vereinbart gearbeitet.
"Wir haben noch ganz getreu unserem bestehenden Modell - Leistung, Lohn, Konditionalität und Kontrolle", sagte sie Freitag. "Und so glaube ich, wir haben etwas Wichtiges getan und blieb unserer Philosophie treu: keine Belohnung ohne Leistung."
Dennoch erhielt sie die Kritik von einigen in ihrer eigenen Partei und von Mitgliedern der oppositionellen Sozialdemokraten, die, dass es Banken ermöglichen, tippen Sie direkt in die Rettungsaktion Fonds brachte Deutschland näher an einem gemeinsamen Austausch von Schulden ausgesprochen.
"Es ist nicht so einfach für Frau Merkel", sagte Tanja Börzel, Politikwissenschaftler an der Freien Universität in Berlin. "Sie kann nicht einfach voraus berechnen, sondern muss ihre heimische Publikum und die demokratischen und gerichtlichen Verfahren haben wir in Deutschland zu berücksichtigen."
Dennoch, ihr Geschick bei Umleitung dieses Treffen von der Diskussion mehr geschwungenen Themen wie Euro-Anleihen sollte nicht unterschätzt werden, sagte Holger Schmieding, ein in London ansässiger Volkswirt bei der Berenberg Bank in Deutschland.
"Merkel einverstanden, dass der gesunde Menschenverstand durch verlange nicht, Italien und Spanien zu töten potenziell ihrer Volkswirtschaften durch eine Überdosis von Sparmaßnahmen durchsetzen", sagte er, während Festhalten an ihren Gewehren auf strenge Bedingungen für die Hilfe. "Das Monti, Rajoy und Hollande sind jetzt glücklich verkauft dies als einen Sieg sagt viel über das diplomatische Geschick von Frau Merkel."
James Kanter beigesteuert Berichterstattung aus Brüssel, und Melissa Eddy aus Berlin.
Danes ponoči prestopna sekundahttp://slo-tech.com/novice/t524730#crtaDanes ponoči prestopna sekunda
Slo-Tech - Danes ponoči ob 2.00 uri po slovenskem lokalnem času bomo po vsem svetu dodali prestopno sekundo, tako da bo ura pri nas tekla 1:59.59, 1:59.60, 2:00.00. Prestopna sekunda bo torej za eno sekundo podaljšala današnjo noč, kar je potrebno za uskladitev civilnega časa z dejanskim sončnim časom, ki je definiran glede na rotacijo Zemlje. Prestopne sekunde po potrebi dodajamo konec junija in konec decembra, v povprečju pa dodamo eno na slabi dve leti.
Prestopne sekunde smo začeli dodajati leta 1972, ko je bil definiran univerzalni čas UTC tako, da je ustrezal greenwiškemu času (GMT). Sončni čas, ki ga morajo UTC in civilni časovni pasovi zasledovati, je definiran tako, da je Sonce ob poldnevu sredi časovnega pasu točno v zenitu. Sončni dan se v zadnjih stoletjih zlagoma podaljšuje (približno poldrugo milisekundo na stoletje), tako da je sončni dan sedaj že polno milisekundo daljši od 86400 definiranih sekund. To pomeni, da atomske ure počasi prehitevajo naravno vrtenje Zemlje, zato jih je treba upočasnjevati s prestopnimi sekundami. Te bi bile v teoriji lahko tudi negativne, a je bilo vseh 25 od leta 1972 pozitivnih.
Mednarodni atomski čas TAI prestopnih sekund ne upošteva, zato prehiteva UTC. Od jutri dalje bo razlika znašala 35 sekund - 25 prestopnih sekund v teh letih in 10 sekund, kot je razlika znašala po definiciji že leta 1972. Na računalnikih vam ni treba postoriti ničesar. Sistemi, ki pridobivajo čas prek NTP-protokola, bodo samodejno obveščeni o prestopni sekundi ob prvi sinhronizaciji, in bodo uro primerno prestavili. Kdor NTP-protokola ne uporablja, bo moral uro prestaviti ročno. Linuxovo jedro je imelo do verzije 2.6.29 težave s prestopnimi sekundami, sedaj pa so odpravljene.
Prav to premikanje ure in predvsem problem pri preračunavanju med kontinuiranimi sistemi za merjenje časa (TAI) in tistimi, ki prestopne sekunde upoštevajo (UTC, Unixov čas ...), je razlog, da se v zadnjem času vedno bolj omenja ukinitev prestopnih sekund. Mnenja o tem početju so deljena, saj bi s tem poenostavili merjenje časa, a bi se dokončno poslovili od sončnega standarda. Leto tako ali tako ni več povezano s Soncem, saj imamo stroga in nespremenljiva pravila za določanje njegove dolžine, ki jo gregorijanski koledar postavlja na 365,2425 dni, medtem ko v resnici znaša nekoliko manj. To v praksi pomeni, da solsticij drsi k vedno zgodnejšim datumom, a je napaka trenutno zanemarljivo majhna (en dan na 3300 let). Če odpravimo prestopne sekunde, se bo zenit začel premikati z 12:00.00 ure na kasnejše s hitrostjo približno sekunde na dve leti. slEls segons intercalars a debat: una qüestió entre temps atòmic i temps planetari
Avui quan siguin les 23.59.59 (les 00.59.59 de la matinada de cap d’any, hora oficial) no passarem a 00.00.00 directament, sinó que ens trobarem amb un segon intercalar: 23.59.60 (les 00.59.60, hora oficial). D’aquesta forma, avui 31 de desembre (a efectes d’hora oficial, demà 1 de gener) no contindrà 86400 segons sinó 86401 segons. De ben segur ningú no ho notarà, per bé que no hi mancaran demà ressacaires preparats per atribuir tots els mals a aquest segon de més de festa. En tot cas, la qüestió dels segons intercalars es troba damunt la taula, amb propostes per eliminar-los… Però quina alternativa implicaria la seva eliminació?
El segon, unitat universal del temps
Les unitats naturals del temps en la superfície de la Terra són el dia, el mes i l’any, que es corresponen respectivament a la rotació planetària, la translació de la Lluna al voltant de la Terra, i la translació de la Terra al voltant del Sol. Aquests tres cicles són independents entre ells. A més, per definir el començament i l’acabament d’un cicle podem fer servir diferents elements de referència, la qual cosa genera diferents definicions de dia, de mes i d’any.
El segon va nèixer com una subdivisió del dia. Si el dia solar mitjà (el temps mitjà que hi ha entre un migdia i el migdia de l’endemà) es pot dividir en 24 hores, cada hora es divideix en 60 minuts, i cada minut en 60 segons. Els diferents sistemes d’unitats internacional van afavorir el segon com a unitat fonamental en ella mateixa. Per tant calia una definició objectiva de segon. En el 1956 s’aprovava aquesta:caEls segons intercalars a debathttp://didaclopez.blog.cat/2008/12/31/els-segons-intercalars-a-debat-una-q-esti-entre-temps-at-mic-i-temps-planetari/
Danes ponoči prestopna sekunda
Slo-Tech - Danes ponoči ob 2.00 uri po slovenskem lokalnem času bomo po vsem svetu dodali prestopno sekundo, tako da bo ura pri nas tekla 1:59.59, 1:59.60, 2:00.00. Prestopna sekunda bo torej za eno sekundo podaljšala današnjo noč, kar je potrebno za uskladitev civilnega časa z dejanskim sončnim časom, ki je definiran glede na rotacijo Zemlje. Prestopne sekunde po potrebi dodajamo konec junija in konec decembra, v povprečju pa dodamo eno na slabi dve leti.
Prestopne sekunde smo začeli dodajati leta 1972, ko je bil definiran univerzalni čas UTC tako, da je ustrezal greenwiškemu času (GMT). Sončni čas, ki ga morajo UTC in civilni časovni pasovi zasledovati, je definiran tako, da je Sonce ob poldnevu sredi časovnega pasu točno v zenitu. Sončni dan se v zadnjih stoletjih zlagoma podaljšuje (približno poldrugo milisekundo na stoletje), tako da je sončni dan sedaj že polno milisekundo daljši od 86400 definiranih sekund. To pomeni, da atomske ure počasi prehitevajo naravno vrtenje Zemlje, zato jih je treba upočasnjevati s prestopnimi sekundami. Te bi bile v teoriji lahko tudi negativne, a je bilo vseh 25 od leta 1972 pozitivnih.
Mednarodni atomski čas TAI prestopnih sekund ne upošteva, zato prehiteva UTC. Od jutri dalje bo razlika znašala 35 sekund - 25 prestopnih sekund v teh letih in 10 sekund, kot je razlika znašala po definiciji že leta 1972. Na računalnikih vam ni treba postoriti ničesar. Sistemi, ki pridobivajo čas prek NTP-protokola, bodo samodejno obveščeni o prestopni sekundi ob prvi sinhronizaciji, in bodo uro primerno prestavili. Kdor NTP-protokola ne uporablja, bo moral uro prestaviti ročno. Linuxovo jedro je imelo do verzije 2.6.29 težave s prestopnimi sekundami, sedaj pa so odpravljene.
Prav to premikanje ure in predvsem problem pri preračunavanju med kontinuiranimi sistemi za merjenje časa (TAI) in tistimi, ki prestopne sekunde upoštevajo (UTC, Unixov čas ...), je razlog, da se v zadnjem času vedno bolj omenja ukinitev prestopnih sekund. Mnenja o tem početju so deljena, saj bi s tem poenostavili merjenje časa, a bi se dokončno poslovili od sončnega standarda. Leto tako ali tako ni več povezano s Soncem, saj imamo stroga in nespremenljiva pravila za določanje njegove dolžine, ki jo gregorijanski koledar postavlja na 365,2425 dni, medtem ko v resnici znaša nekoliko manj. To v praksi pomeni, da solsticij drsi k vedno zgodnejšim datumom, a je napaka trenutno zanemarljivo majhna (en dan na 3300 let). Če odpravimo prestopne sekunde, se bo zenit začel premikati z 12:00.00 ure na kasnejše s hitrostjo približno sekunde na dve leti. slDanes ponoči prestopna sekundahttp://slo-tech.com/novice/t524730#crtaRwanda, o Ruanda, és un país de l'Àfrica Central. Limita al nord amb Uganda, al sud amb Burundi, a l'est amb Tanzània i a l'oest amb la República Democràtica del Congo (en bona part la frontera la marca el llac Kivu).
Taula de continguts
1 Història
2 Economia
3 Demografia
4 Vegeu també
5 Enllaços externs
Història
Els primers pobladors coneguts varen ser els pigmeus twa, fins que al segle XI arribaren els hutus.
Al segle XVI , procedents de l'actual Etiòpia arribaren els tutsis, que dominaren el país i hi imposaren un sistema feudal.
Rwanda va començar a ser coneguda a Europa quan el comte alemany Von Goetzen hi va arribar el 1894, seguit pels missioners Pares blancs.
El 1899 el Mwami (rei) tutsi es va sotmetre al protectorat alemany.
El 1990, el Front Patriòtic Rwandès, controlat pels tutsis, va envair el país des d'Uganda, cosa que posà en perill el govern de Juvenal Habyarimana, que es va mantenir al poder amb l'ajut militar francès.
Aquest enfrontament va ocasionar una guerra civil que va durar fins al 1992, quan es va firmar un acord a Arusha (Tanzània), però l'acord només va durar fins que el 6 d'abril de 1994 l'avió en què viatjava el president Habyarimana va ser destruït per un míssil.
L'atemptat que va costar la vida a Habyarimana era el senyal per iniciar l'eliminació física de la població tutsi (15%). La matança sistemàtica havia estat dissenyada durant anys per la coalició de partits hutus i el clan de l'Akazu, al qual pertanyien membres del govern i importants figures públiques del país. La matança va ser dirigida pels militars i les milícies interahamwe. Els mitjans de comunicació prohutus van contribuir a fer que la població civil participés en la matança. Les tropes del FPR (tutsis) van envair el país per aturar la massacre. A pesar de la presència dels Cascos Blaus de l'ONU, els organismes internacionals es van inhibir. Els càlculs oficials eleven la xifra de tutsis i hutus moderats assassinats a més d'un milió, però mitjans independents asseguren que en van ser 800.000. Van ser sis setmanes des d'abril fins al juny de 1994, fins que el FPR, comandat per Paul Kagame, va ocupar tot el país. Milers d'hutus van fugir de Rwanda per temor a les represàlies tutsis. Després del genocidi es va instaurar el Tribunal Penal Internacional per jutjar els crims comesos. La seu és a Arusha (Tanzània). Ja s'han jutjat 27 persones per genocidi i crims contra la humanitat. Entre els convictes hi ha periodistes, polítics, religiosos i militars. Un nombre similar de persones estan sota ordre de recerca i captura. 400.000 civils esperen judici per delictes menors i complicitat en la matança al llarg del país.
EconomiacaRwandahttp://ca.wikipedia.org/wiki/Rwanda/
Avec sa Nexus 7, Google s'invite dans la bataille des tablettes
Après Microsoft et sa tablette Surface, Google tente à son tour de s'attaquer au marché dominé par l'iPad d'Apple. La Nexus 7, dotée d'un écran 7 pouces, fonctionne avec la dernière génération du système d'exploitation Android.
Par Dépêche (texte)
AFP - Google a dévoilé mercredi sa première tablette numérique, baptisée Nexus 7, une porte d'accès aux ventes de films, livres ou films sur le magasin en ligne du géant de l'internet, destinée à concurrencer l'iPad d'Apple.
Avec sa Nexus 7, Google s'invite dans la bataille des tablettes
Après Microsoft et sa tablette Surface, Google tente à son tour de s'attaquer au marché dominé par l'iPad d'Apple. La Nexus 7, dotée d'un écran 7 pouces, fonctionne avec la dernière génération du système d'exploitation Android.
Dotée d'un écran de 7 pouces (18 centimètres) cette tablette, qui fonctionnera avec la dernière génération du système d'exploitation du groupe, Android, sera fabriquée pour Google par le taïwanais Asus et pèsera à peu près autant qu'un livre de poche, selon le chef de la branche Android de Google, Hugo Barra.
"Nous voulions rassembler le meilleur de l'expérience Google, optimisé autour du contenu disponible sur Google Play", le magasin en ligne du groupe, a ajouté M. Barra pendant une présentation en ouverture de la conférence annuelle des développeurs du géant informatique à San Francisco.
Les tablettes Nexus sont d'ores et déjà disponibles sur commande en Australie, au Canada, en Grande-Bretagne, et aux Etats-Unis sur le magasin Google Play, au prix de 199 dollars, et seront expédiées à la mi-juillet, a détaillé M. Barra.
Les tablettes seront livrées avec bon d'achat de 25 dollars utilisable sur Google Play.
Google a également présenté un appareil sans fil fonctionnant sous le système Android, Nexus Q, pour visionner des films ou écouter de la musique en flux sur des téléviseurs ou par des haut-parleurs.
frhttp://www.france24.com/fr/20120627-google-devoile-premiere-tablette-numerique-baptisee-nexus-technologies-ipad-appleAvec sa Nexus 7, Google s'invite dans la bataille des tablettesStigao Nexus 7 - prvo Googleovo tablet računalo
Internetski div pokazao je i prvi prototip svojih naočala za proširenu stvarnost čiji bi se prvi modeli trebali početi prodavati iduće godine
Stigao Nexus 7 - prvo Googleovo tablet računalo
Internetski div pokazao je i prvi prototip svojih naočala za proširenu stvarnost čiji bi se prvi modeli trebali početi prodavati iduće godine
Nexus 7 u verziji od 8 GB memorije počet će se u SAD-u prodavati sredinom srpnja po cijeni od 199 dolara.
Nakon Applea, Samsunga, HTC-a i Microsofta vrijeme je da se još jedan veliki igrač ugura na tržište tablet računala. Na red je došao i Google koji je predstavio Nexus 7 - prvi tablet sa svojim imenom.
Uređaj je proizvela kompanija Asus, a zanimljivo je da ga pokreće najnovija verzija Androida Jelly Bean. Na Appleov iPad i ostale mnogobrojne konkurente, Google će pokušati udariti dobrim omjerom cijene i kvalitete. Nexus 7 u verziji od 8 GB memorije počet će se u SAD-u prodavati sredinom srpnja po cijeni od 199 dolara. Uređaj je, inače, opremljen ekranom od 7 inča, a teži 340 grama. Brzinu mu daje četverojezgreni procesor i grafika s 12 jezgara.
Na razvojnoj konferenciji u San Franciscu, internetski div pokazao je i prvi prototip svojih naočala za proširenu stvarnost čiji bi se prvi modeli trebali početi prodavati iduće godine. Naočale će imati mogućnost povezivanja na internet, a korisnicima će sve što ih zanima donositi ravno pred oči.
hrhttp://www.vecernji.hr/vijesti/stigao-nexus-7-prvo-googleovo-tablet-racunalo-clanak-425459Stigao Nexus 7 - prvo Googleovo tablet računalo
JAMON IBERICO
¡ Bienvenido a Nuestro Completo Sitio Informativo sobre Jamón Ibérico !
Nuestro sitio cuenta con toda la información sobre este maravilloso producto de origen Español.
Encontraras todos los datos sobre el Jamón, la Raza Ibérica y su historia, la alimentación de los cerdos , la elaboración del producto en todo sus procesos, los controles de calidad que se realizan previamente antes de ingresarlo al mercado y todo sobre las Denominaciones de Origen, aparte de una lista con algunos de los Productores de Jamón Ibérico en España.
Además, todos los consejos y datos para aprovechar la Pata de Jamón Ibérico, como se corta, cuales son las partes que la componen, sus características y datos, y consejos para su Consumo y Conservación.
Responde todas tus dudas en la sección de Preguntas Frecuentes, en la que develamos los porque de las preguntas mas comunes que suelen surgir.
Descubre cuales son los beneficios que se han encontrado en el Jamón Ibérico y porque tiene una estrecha relación con la salud del consumidor, encuentra Recetas y preparaciones fáciles y deliciosas realizadas con este maravilloso producto, aprende a incorporarlo en tus comidas y a como combinarlo con los Maridajes que le corresponden.
Infórmate en la sección Noticias, con las novedades y sucesos en las que el Jamón Ibérico a sido el Protagonista, y descubre el significado de todas las palabras relacionadas al Jamón, en el Glosario del Jamón Ibérico.
No te Pierdas Nada sobre el Jamón Ibérico, el Producto que junto al Aceite de Oliva, forman las dos Joyas Culinarias de Origen Español con gran peso en el Mundo Entero.
eshttp://www.publispain.com/jamon-iberico/JAMON IBERICO
香港維基人定期聚會每月第三個星期五舉行,有興趣者請報名。
[关闭]
金華火腿
维基百科,自由的百科全书
跳转到: 导航, 搜索
金華火腿
金華火腿是鹽醃過後,再風乾、发酵的豬腿,原產於浙江金華,宋朝被列為貢品。製金華火腿必用的豬種是「兩頭烏」,特點是皮薄及骨架細,脂肪豐富,味道甘香。金華火腿只取肥大、肉嫩的豬後腿,5至9公斤的豬腿是首選。經過醃漬、洗腿、風乾、上架及發酵等工序,足足要一年時間,金華火腿才誕生。
历史
浙江金华风味食品。相传起源于北宋,北宋抗金名将宗泽战胜而还,乡亲争送猪腿让其带回开封慰劳将士,因路途遥远,便撒盐腌制风干以便携带。腌制而成的猪腿色红似火,称为火腿。清时亦被列为贡品。金华出产的“两头乌”,后腿经过上盐、整形、翻腿、洗晒、风干等程序,数月乃成。香味浓烈。便于贮存和携带,已畅销国内外。 宗泽也即是火腿业的祖师爷。
“毒火腿”事件
2003年11月16日央视《每周质量报告》曝光:金华地区部分企业使用敌敌畏等违禁药物来浸泡猪腿。此事件给金华火腿产业造成很大打击。
外部连接
人民网—火腿竟用敌敌畏浸泡 金华火腿徘徊在生死边缘
zhhttp://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%87%91%E8%8F%AF%E7%81%AB%E8%85%BFChinese ham
Spain Beats Italy 4-0 To Clinch Third Straight Soccer Trophy
Xavi Hernandez of Spain lifts the trophy as he celebrates with teammates following victory in the UEFA EURO 2012 final match between Spain and Italy at the Olympic Stadium on July 1 in Kiev.
Spain beat Italy 4-0 last night to become the first nation to retain soccer’s European Championship title and the only one from the continent to win three straight major competitions.
David Silva, Jordi Alba, and substitutes Fernando Torres and Juan Mata scored at Kiev’s Olympic Stadium for the 2010 world champion, which started its winning treble at Euro 2008.
Italy was forced to play the final 30 minutes a man down after running out of substitutes when Thiago Motta left injured. The Azzurri were no match for a Spanish team that recorded the biggest victory margin in a European Championship or World Cup final, and Spain captain Iker Casillas was able to hold aloft the Henri Delaunay Trophy for the second time in his career.
“To win three titles is almost impossible,” said Spain coach Vicente del Bosque, who has now won European, world and Champions League titles. “Congratulations to the players. I didn’t really want to be the coach who wins but the coach who educates, I want to keep preparing them for the future.”
Spain also extended its record of not conceding a goal in knockout matches since a 3-1 defeat to France in the last 16 of the 2006 World Cup. That was also the last time it was eliminated from a major tournament.
“They really have made history tonight, deservedly so,” Italy coach Cesare Prandelli said. “They have been playing tremendous football for years. Once Thiago Motta went off injured we didn’t have anything left in the tank. When you’re down to 10 men you can’t carry on, the game’s over”
Keep Possession
For all its dominance of the ball Spain had struggled to score goals in knockout matches. Only once since a 3-0 victory over Russia at Euro 2008 had Las Rojas scored more than one goal in major elimination matches. That 2-0 win over France in this year’s competition was followed by a penalty-shootout victory over Portugal in the semifinal after that match finished 0-0.
Prandelli’s decision to ask his team to press higher upfield than Spain’s opponents usually do made for an open contest. Any hope of an Italy comeback was ended when Motta was stretchered off in the 61st minute.
Spain, led by Xavi Hernandez and Andres Iniesta in midfield, showed off how it could maintain possession even with opponents snapping into tackles and closing down space.
Silva Strikes
The opening goal came following a sweeping move involving 13 passes in the 14th minute. It ended when Iniesta played in Cesc Fabregas, who swept behind Giorgio Chiellini and crossed for Silva to head in. Fabregas was chosen ahead of Alvaro Negredo as Del Bosque named a team without a recognized striker.
Chiellini almost pulled Italy level three minutes later but was unable to keep his header on target. That was the Juventus defender’s last contribution before he hobbled off to become the first Italian casualty of the night.
Italy pressed without creating clear openings, and Spain continued to carry a greater threat when it countered.
The second goal arrived four minutes before halftime. Xavi exchanged passes with Alba who surged beyond a clutch of defenders to collect the ball and slot past Gianluigi Buffon.
Prandelli replaced Antonio Cassano at halftime with Antonio Di Natale, who scored Italy’s goal when the teams last met in a 1-1 draw in the group stage. Chances came at both ends. Di Natale failed to profit from two openings within six minutes of entering the game. First he headed over and was then unable to beat Casillas after receiving a pass from Riccardo Montolivo. In between those efforts Spain also went close.
Torres, Mata Score
Fabregas tricked his way past three players and was only denied by a last-gasp lunge as the goal loomed. Spain’s appeals for a handball off Leonardo Bonucci from the corner that followed were turned down by referee Pedro Proenca.
Italy’s chances effectively ended when Motta, who’d replaced Montolivo in the 57th minute, left on a stretcher.
The extra space allowed Spain to toy with its opponents and double the scoreline in the final six minutes.
First Xavi won the ball in midfield and immediately transferred it to Torres who rolled it into the corner of Buffon’s goal. Then Torres set up Chelsea teammate Mata to net in the 88th minute.
“We saw right from the start that they looked fresher, we had spent a lot of energy in the past week,” Prandelli said. “It was a fantastic tournament for us and I have to congratulate the lads.”
Spain beat Germany 1-0 at the Euro 2008 final in Vienna, when Torres got the goal. He’s now the only man to score in two Euro finals. Alba’s strike was his first for his country.
“It was my first final and we created history, I’m very happy,” Alba told reporters. “I can’t believe it, it still has to sink in. I’ve also signed for Barcelona and now I want to celebrate.”
To contact the reporter on this story: Tariq Panja at the Olympic Stadium in Kiev via the London newsroom at tpanja@bloomberg.net
enhttp://www.bloomberg.com/news/2012-07-01/spain-defeats-italy-4-0-to-become-first-to-retain-european-title.htmlSpain Beats Italy 4-0 To Clinch Third Straight Soccer Trophy
Eurocopa 2012
España campeón de la Euro 2012
Por: EFE
El equipo español hace historia e iguala a Alemania con tres títulos.
La selección española de Vicente Del Bosque inscribió con brillantez su nombre entre las grandes leyendas del fútbol, al convertirse en la primera de la historia que consigue la triple corona, derrotando a una Italia valiente con la mayor goleada en una final (4-0), para hacer del triunfo una costumbre.
España marca el ritmo del fútbol mundial. Es la referencia actual. Y exhibe un estilo con el que se cuela entre equipos legendarios. La Hungría de Puskas, Brasil de Pelé, Alemania de Beckenbauer, Holanda de Cruyff, Italia de Rossi, Argentina de Maradona, Francia de Zidane. La generación de oro del fútbol español no tiene un único referente. Es la España de Casillas. La de Xavi que inculcó un estilo. La del mago Iniesta. La del imperial Sergio Ramos y el oportuno Cesc.
Tuvieron que pasar 44 años hasta que España encontró un estilo que le llevó en Viena a su primera Eurocopa en color. De la raza al toque. Cuatro años después presume de estrella. Extiende su dominio futbolístico con una lección que le hace ser inalcanzable. En una final. En el momento en el que a otros le tiemblan las piernas, ellos juegan para divertirse. Es la consigna de Del Bosque antes de saltar al césped. Sólo sois futbolistas. Disfrutad y ser generosos. Lo cumplen. Al pie de la letra.
Era una final justa. Italia reconstruida con Cesare Prandelli. Del 'catenaccio' a la belleza. Al buen gusto que marca Pirlo. No lo pudo mostrar ante un rival que le ganó por primera vez desde los Juegos Olímpicos de Amberes. Con el descaro de unos futbolistas que instalan a España en la excelencia.
Ante el mismo rival con el que enterraron fatalismos del pasado en aquellos penaltis de cuartos de la pasada Eurocopa. Se liberaron los nervios y el fútbol. Siempre aparece en las grandes citas. De esta generación de españoles no se puede dudar. Maniatados en el torneo con rivales que renuncian sin tapujos a su estilo. Italia lo mantuvo. Renunció al plan con el que inició el campeonato, tres centrales y dos carrileros de largo recorrido, y le costó caro.
Aquel estreno cuando el miedo a perder está en la cabeza de todos los futbolistas, entorpeció el juego de España. En la final fue a presionarle y la 'Roja' se levantó con el carácter de Sergio Ramos. Una entrada a destiempo de Balotelli. A la siguiente acción se la devuelve. Le gana por alto y marca el territorio con un golpe. Era el mensaje en el inicio trabado del que escapó gracias a Xavi.
Los rivales le asfixian y el tiempo pasa. Xavi no estuvo a su nivel y apareció en la final. Lección de fútbol. Puso un córner medido a la cabeza de Ramos. Cabeceó alto. Y dio salida a los mejores minutos de España. Triangulaciones de ensueño con un ritmo intenso que faltó en el estreno. Toques y cambios de juego que rebajaron la intensidad de la presión del rival.
Con los olés en la grada aparece Iniesta para cambiar el rumbo. Controla el balón, caracolea y mete una velocidad más para desequilibrar. Dibuja una jugada en su mente y la plasma con precisión. Al desmarque al espacio de Cesc. Otro futbolista superlativo que se reinventa alejado de su posición natural. En la zona del nueve mantiene la calma y asiste a la llegada de Silva. Testarazo a la red del más bajito. Las cosas del fútbol.
El premio al bolsillo de Del Bosque. Mantuvo su apuesta en Silva con dudas sobre su físico. Cuarto de hora y España ya ganaba. Manejaría la final ante una Italia que se veía por detrás del marcador por primera vez en toda la Eurocopa. Reaccionó con el orgullo de la pentacampeona del mundo. Probando a balón parado por alto a Casillas. Sacando sus puños también ante disparos lejanos de Cassano y Montolivo.
En la expresión máxima de saber competir se maneja bien España. Mide los esfuerzos con expertos en la materia como Xavi o Iniesta. Saben subir y bajar las revoluciones en el momento justo. Italia fue adueñándose del balón y mascó la impotencia. El castigo a su adelanto de metros se lo dio Jordi Alba. Con la velocidad de un atleta de cien metros, al pase de Xavi, y definiendo a la perfección a la salida de Buffon. Restaban cuatro minutos para el descanso. Los planes de Del Bosque se cumplían.
Una orden en la reanudación, imposible bajar la guardia, prohibido relajarse. Menos aún ante Italia que arrancó tirando de orgullo pero acabó llorando su mala suerte. A los 21 minutos se había lesionado Chiellini. En el descanso entró Di Natale por Cassano, que cabeceó la primera que tocó para rozar el larguero, y que hizo lucirse a Casillas en un mano a mano para situar el nombre del portero entre los candidatos al 'Balón de Oro'
Y los riesgos de Prandelli sacaron a relucir las leyes no escritas del fútbol. Agotó los cambios a los 56 minutos con la entrada de Motta. Aguantó sobre el césped 240 segundos. Una lesión muscular dejó a Italia con diez. La final estaba sentenciada y acabó desdibujada. El pulso ya era desigual.
España mantiene intacto su hambre de gloria. Los cambios de Del Bosque aumentaron la intensidad. Salió Fernando Torres y marcó a un nuevo pase de Xavi para acabar empatando con los máximos goleadores del torneo. Se estrenó Mata y el primer balón que tocó lo hizo gol. La mayor goleada en una final de Eurocopa. Era el broche para un grupo de jugadores que tocan el cielo de Kiev. La herencia de Luis Aragonés la ha convertido Del Bosque en leyenda.
-- Ficha técnica:
4 - España: Casillas; Arbeloa, Piqué, Sergio Ramos, Jordi Alba; Busquets, Xabi Alonso, Xavi; Iniesta (Mata, m.86), Silva (Pedro, m.59) y Cesc (Torres, m.75).
0 - Italia: Buffon; Abate, Barzagli, Bonucci, Chiellini (Balzaretti, m.21); Marchisio, Pirlo, De Rossi, Montolivo (Motta, m.56); Cassano (Di Natale, m.46) y Balotelli.
Goles: 1-0, m.14: Silva. 2-0, m.41: Jordi Alba. 3-0, m.84: Fernando Torres. 4-0, m.88: Mata.
Árbitro: Pedro Proenca (POR). Amonestó a Piqué (25) por España; y a Barzagli por Italia (44).
Incidencias: final de la Eurocopa 2012 disputada en el estadio Olímpico de Kiev, lleno, ante la presencia de 64.000 espectadores. En el palco de honor estuvo presente el Príncipe de Asturias Felipe de Borbón, el presidente del Gobierno Mariano Rajoy, el presidente de la UEFA Michel Platini y el presidente de la Real Federación Española de Fútbol (RFEF) Ángel María Villar entre otras personalidades.
eshttp://www.elespectador.com/deportes/futbolinternacional/articulo-356545-espana-vence-parcialmente-italia Eurocopa 2012 España campeón de la Euro 2012
JAMON IBERICO
¡ Bienvenido a Nuestro Completo Sitio Informativo sobre Jamón Ibérico !
Nuestro sitio cuenta con toda la información sobre este maravilloso producto de origen Español.
Encontraras todos los datos sobre el Jamón, la Raza Ibérica y su historia, la alimentación de los cerdos , la elaboración del producto en todo sus procesos, los controles de calidad que se realizan previamente antes de ingresarlo al mercado y todo sobre las Denominaciones de Origen, aparte de una lista con algunos de los Productores de Jamón Ibérico en España.
Además, todos los consejos y datos para aprovechar la Pata de Jamón Ibérico, como se corta, cuales son las partes que la componen, sus características y datos, y consejos para su Consumo y Conservación.
Responde todas tus dudas en la sección de Preguntas Frecuentes, en la que develamos los porque de las preguntas mas comunes que suelen surgir.
Descubre cuales son los beneficios que se han encontrado en el Jamón Ibérico y porque tiene una estrecha relación con la salud del consumidor, encuentra Recetas y preparaciones fáciles y deliciosas realizadas con este maravilloso producto, aprende a incorporarlo en tus comidas y a como combinarlo con los Maridajes que le corresponden.
Infórmate en la sección Noticias, con las novedades y sucesos en las que el Jamón Ibérico a sido el Protagonista, y descubre el significado de todas las palabras relacionadas al Jamón, en el Glosario del Jamón Ibérico.
No te Pierdas Nada sobre el Jamón Ibérico, el Producto que junto al Aceite de Oliva, forman las dos Joyas Culinarias de Origen Español con gran peso en el Mundo Entero.
http://www.publispain.com/jamon-iberico/JAMON IBERICOes
伊比利亞火腿
歡迎來到我們的網站全面報告伊比利亞火腿!
我們的網站有西班牙血統的這個神奇的產品上的所有信息。
火腿,伊比利亞品種,它的歷史,餵豬,使產品在其所有的進程,你會發現所有的數據,在進入市場之前,提前進行的質量控制和原產地名稱除了一些在西班牙的伊比利亞火腿生產者的清單。
此外,所有的提示和信息優勢的伊比利亞火腿腿短,有什麼零部件,功能和數據,並為你的消費和保護的技巧。
回答您的所有問題中的常見問題解答“部分,其中亮相,因為出現較常見的問題。
探索與配對的許多已發現的伊比利亞火腿,因為它有密切的關係,與消費者的健康和食譜很容易,這個奇妙的產品製成美味的準備,學習納入你的膳食和結合的好處該國。
在新聞欄目中找到,在伊比利亞火腿一直是主角的新聞事件,發現在伊比利亞火腿的詞彙,火腿相關的所有詞的含義。
不要錯過任何一個節拍上的伊比利亞火腿,橄欖油,與全球舉足輕重的西班牙血統的烹飪珠寶的產品。
zhhttp://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%87%91%E8%8F%AF%E7%81%AB%E8%85%BFChinese ham
刘翔的奥运征程:八年悲喜弹指间 两届伤别徒留憾
2012年08月08日 01:18:13 | 责任编辑: 李旭 | 来源: 新华网
他曾打破保持了13年之久的110米栏世界纪录,他是雅典奥运会的冠军,在北京奥运会上他因伤退赛,在伦敦奥运会前旧伤复发却毅然走向赛场。当29岁的刘翔踏上“伦敦碗”跑道的那一刻,在他跌倒后顽强地以单腿跳向终点时,他完成了一个优秀运动员向伟大运动员的转身。
时评:悲壮惨烈的告别
新华网伦敦8月7日体育专电(记者杨明、吴俊宽)今天,刘翔再一次在奥运会上被伤病击倒!无情的跟腱旧伤,比4年前北京奥运的那次,爆发得更加猛烈!
猝不及防的跟腱断裂,可以使刘翔无法在跑道上飞翔,却不能阻止他瘸着脚,追求奥林匹克精神的梦想。
人们看到,重重摔倒的刘翔,顽强地爬起来,一路跳向终点,这一奥运史上罕见的场面,感动了现场观众,他们向这位29岁的老将,这位4年前在北京奥运会上因伤出局的中国选手,致以热烈掌声。
长长的跑道上,刘翔忍受着伤痛,忍受着失落;他艰难地跳着……
最后一个栏架前,他伏身亲吻着给他带来无限辉煌,也带来无限惆怅的栏架,这分明是在向他征战了十几载的赛场深情告别。
翻开我国田径历史,人们发现,还从没有一个短跨选手,曾在跑道上拼搏到29岁,拼搏过三届奥运会。
在世界110米高栏历史上,刘翔是唯一将世界纪录、奥运会冠军、世界冠军、世界室内锦标赛冠军的“四大满贯”包揽于一身的人,是当之无愧的高栏之王。
刘翔是中国田径和亚洲田径的骄傲,他在110米栏上的突破打破了欧美人长达一个世纪的垄断,书写了世界田坛的一段传奇。
刘翔创造过无数令国人难忘的传奇:2004年雅典奥运会上横空出世;2006年洛桑大奖赛上辉煌的世界纪录;2007年日本大阪第9道勇夺世界冠军……
北京奥运会上的退赛,成为他运动生涯中的“滑铁卢”,那是比任何大赛的胜利都令他铭心刻骨的一道坎,需要他积蓄极大的勇气去跨越。
从顶峰上重重摔下,褪去光环的刘翔虽然被那只伤脚拖累着,被无数批评和质疑声包围着,但他没有退却,没有消沉气馁,将心声写在T恤上:“用速度证明一切”。
之后,刘翔以越挫越勇的坚韧,赢得了王者归来的赞誉。他在训练中甚至已经创造过自己最好成绩,奥运金牌,甚至世界纪录,都已经近在咫尺,但是,就在一切显得如此顺利时,伤病又向他伸出了可怕的魔爪。
一直以为手术后无忧的跟腱伤阴险地潜伏在刘翔脚踵内,这种伤是运动创伤中的“癌症”。刘翔和他的团队赛前都低估了这个伤病的可怕,都认为刘翔不可能会在同一地方被击中两次,但世间就有如此的巧合!
谁都不能否认,伦敦奥运会上,刘翔承载着比任何中国选手都大得多的压力。这些压力,他无处释放。他只能赛前在博客中写下“我要享受我的奥林匹克”。
刘翔以一种惨烈悲壮的姿态告别了奥运会,他没有获得金牌,他摔倒在地,但是,他不是失败者。在熊熊燃烧的圣火前,参与就是最大的胜利。
zh
Kitajski nacionalni junak v očeh nekaterih le še slepar
Mediji Lju Šjangu napovedali predčasno upokojitev
8. avgust 2012 ob 12:09
London/Peking - MMC RTV SLO/STA
Eden največjih kitajskih junakov Lju Šjang po novem šokantnem izpadu iz olimpijskih iger očitno odhaja v pokoj, pišejo kitajski mediji, ki so bili danes preplavljeni s fotografijami obupanega 29-letnika.
Lju Šjang se je po nepričakovanem zlatu v Atenah na 110 metrov z ovirami z nesrečnima nastopoma tako v domačem Pekingu kot tudi letos v Londonu uvrstil med največje tragične junake iger. Na olimpijskem stadionu v Londonu je v včerajšnjih kvalifikacijah tek končal že v prvi oviri, ki jo je zadel, padel, nato pa zaradi bolečin v desni nogi po levi odskakal s stadiona. Sanj o medalji je bilo hitro konec. Tako kot v Pekingu pa naj bi si znova poškodoval tudi ahilovo tetivo, zaradi česar mnogi ugibajo, če se bo na atletske steze sploh še vrnil.
"Njegova upokojitev je skoraj gotova," se je glasil naslov v časniku Beijing News, medtem ko je državna televizija CCTV poročala, da bi torkov tek lahko bil njegov zadnji. "Era Lju Šjanga je končana," je zapisal časnik People's Daily in med drugim nadaljeval: "Lju je postal prvi azijski športnik, ki je na stezi izzval športnike iz Zahoda."
Če na eni strani mnogi sočustvujejo z nekdanjim tako olimpijskim kot svetovnim prvakom, pa se ni mogoče izogniti niti nesramnim sporočilom na spletnih omrežjih. Med drugim je eden od uporabnikov napisal: "Lju Šang je slepar, padel je namerno,", eden pa dodal: "Če se želite naučiti, kako pasti, potem se učite od Lju Šanga.sl
刘翔的奥运征程:八年悲喜弹指间 两届伤别徒留憾
2012年08月08日 01:18:13 | 责任编辑: 李旭 | 来源: 新华网
他曾打破保持了13年之久的110米栏世界纪录,他是雅典奥运会的冠军,在北京奥运会上他因伤退赛,在伦敦奥运会前旧伤复发却毅然走向赛场。当29岁的刘翔踏上“伦敦碗”跑道的那一刻,在他跌倒后顽强地以单腿跳向终点时,他完成了一个优秀运动员向伟大运动员的转身。
时评:悲壮惨烈的告别
新华网伦敦8月7日体育专电(记者杨明、吴俊宽)今天,刘翔再一次在奥运会上被伤病击倒!无情的跟腱旧伤,比4年前北京奥运的那次,爆发得更加猛烈!
猝不及防的跟腱断裂,可以使刘翔无法在跑道上飞翔,却不能阻止他瘸着脚,追求奥林匹克精神的梦想。
人们看到,重重摔倒的刘翔,顽强地爬起来,一路跳向终点,这一奥运史上罕见的场面,感动了现场观众,他们向这位29岁的老将,这位4年前在北京奥运会上因伤出局的中国选手,致以热烈掌声。
长长的跑道上,刘翔忍受着伤痛,忍受着失落;他艰难地跳着……
最后一个栏架前,他伏身亲吻着给他带来无限辉煌,也带来无限惆怅的栏架,这分明是在向他征战了十几载的赛场深情告别。
翻开我国田径历史,人们发现,还从没有一个短跨选手,曾在跑道上拼搏到29岁,拼搏过三届奥运会。
在世界110米高栏历史上,刘翔是唯一将世界纪录、奥运会冠军、世界冠军、世界室内锦标赛冠军的“四大满贯”包揽于一身的人,是当之无愧的高栏之王。
刘翔是中国田径和亚洲田径的骄傲,他在110米栏上的突破打破了欧美人长达一个世纪的垄断,书写了世界田坛的一段传奇。
刘翔创造过无数令国人难忘的传奇:2004年雅典奥运会上横空出世;2006年洛桑大奖赛上辉煌的世界纪录;2007年日本大阪第9道勇夺世界冠军……
北京奥运会上的退赛,成为他运动生涯中的“滑铁卢”,那是比任何大赛的胜利都令他铭心刻骨的一道坎,需要他积蓄极大的勇气去跨越。
从顶峰上重重摔下,褪去光环的刘翔虽然被那只伤脚拖累着,被无数批评和质疑声包围着,但他没有退却,没有消沉气馁,将心声写在T恤上:“用速度证明一切”。
之后,刘翔以越挫越勇的坚韧,赢得了王者归来的赞誉。他在训练中甚至已经创造过自己最好成绩,奥运金牌,甚至世界纪录,都已经近在咫尺,但是,就在一切显得如此顺利时,伤病又向他伸出了可怕的魔爪。
一直以为手术后无忧的跟腱伤阴险地潜伏在刘翔脚踵内,这种伤是运动创伤中的“癌症”。刘翔和他的团队赛前都低估了这个伤病的可怕,都认为刘翔不可能会在同一地方被击中两次,但世间就有如此的巧合!
谁都不能否认,伦敦奥运会上,刘翔承载着比任何中国选手都大得多的压力。这些压力,他无处释放。他只能赛前在博客中写下“我要享受我的奥林匹克”。
刘翔以一种惨烈悲壮的姿态告别了奥运会,他没有获得金牌,他摔倒在地,但是,他不是失败者。在熊熊燃烧的圣火前,参与就是最大的胜利。
zh
Samsung Galaxy Note 10.1 še ta mesec
Matej Huš :: včeraj ob 10:29Android
The Verge - Kdor je dvomil o skorajšnjem izidu novega Samsunga Galaxy Note 10.1, ga bo precej prepričala pobegla reklama in specifikacije nove tablice. Novinec bo na voljo še ta mesec, že danes pa je znano, kaj nam bo prinesel.
Poganjal ga bo četverojedrni ARM-jev procesor Exynos z 1,4 GHz, ki mu bosta družbo delala 2 GB pomnilnika. Vse skupaj bo upravljal Android 4.0. Ali bo 10,1-palčni zaslon tipa Retina, še ni znano, najverjetneje pa ne bo. Ko so ga prvikrat predstavili februarja na MWC-ju v Barceloni, so govorili o dvojedrniku in gigabajtu pomnilnika, a se je očitno tablica vmes poredila. Podpiral bo Wi-Fi in mobilno omrežje HSPA+ 3G. Na voljo bo tudi verzija LTE, a nekoliko kasneje. Za lažje rokovanje bo priložen S Pen, ki je podoben kakor pri pametnem telefonu Galaxy Note.
O ceni za zdaj še ni podatkov. Opremo se lahko na Amazonov spodrsljaj, ko so junija pomotoma objavili reklamo za prednaročila po ceni 550 dolarjev, a kaj ko se je vmes tudi Galaxy Note odebelil - v prenesenem pomenu, saj je fizično še vedno vitek z debelino 8,9 milimetra in maso 585 gramov. Več informacij pričakujemo 15. avgusta, ko je Samsung napovedal svoj dogodek, na katerem bodo bržkone predstavili prav ta izdelek.
sl
刘翔的奥运征程:八年悲喜弹指间 两届伤别徒留憾
2012年08月08日 01:18:13 | 责任编辑: 李旭 | 来源: 新华网
他曾打破保持了13年之久的110米栏世界纪录,他是雅典奥运会的冠军,在北京奥运会上他因伤退赛,在伦敦奥运会前旧伤复发却毅然走向赛场。当29岁的刘翔踏上“伦敦碗”跑道的那一刻,在他跌倒后顽强地以单腿跳向终点时,他完成了一个优秀运动员向伟大运动员的转身。
时评:悲壮惨烈的告别
新华网伦敦8月7日体育专电(记者杨明、吴俊宽)今天,刘翔再一次在奥运会上被伤病击倒!无情的跟腱旧伤,比4年前北京奥运的那次,爆发得更加猛烈!
猝不及防的跟腱断裂,可以使刘翔无法在跑道上飞翔,却不能阻止他瘸着脚,追求奥林匹克精神的梦想。
人们看到,重重摔倒的刘翔,顽强地爬起来,一路跳向终点,这一奥运史上罕见的场面,感动了现场观众,他们向这位29岁的老将,这位4年前在北京奥运会上因伤出局的中国选手,致以热烈掌声。
长长的跑道上,刘翔忍受着伤痛,忍受着失落;他艰难地跳着……
最后一个栏架前,他伏身亲吻着给他带来无限辉煌,也带来无限惆怅的栏架,这分明是在向他征战了十几载的赛场深情告别。
翻开我国田径历史,人们发现,还从没有一个短跨选手,曾在跑道上拼搏到29岁,拼搏过三届奥运会。
在世界110米高栏历史上,刘翔是唯一将世界纪录、奥运会冠军、世界冠军、世界室内锦标赛冠军的“四大满贯”包揽于一身的人,是当之无愧的高栏之王。
刘翔是中国田径和亚洲田径的骄傲,他在110米栏上的突破打破了欧美人长达一个世纪的垄断,书写了世界田坛的一段传奇。
刘翔创造过无数令国人难忘的传奇:2004年雅典奥运会上横空出世;2006年洛桑大奖赛上辉煌的世界纪录;2007年日本大阪第9道勇夺世界冠军……
北京奥运会上的退赛,成为他运动生涯中的“滑铁卢”,那是比任何大赛的胜利都令他铭心刻骨的一道坎,需要他积蓄极大的勇气去跨越。
从顶峰上重重摔下,褪去光环的刘翔虽然被那只伤脚拖累着,被无数批评和质疑声包围着,但他没有退却,没有消沉气馁,将心声写在T恤上:“用速度证明一切”。
之后,刘翔以越挫越勇的坚韧,赢得了王者归来的赞誉。他在训练中甚至已经创造过自己最好成绩,奥运金牌,甚至世界纪录,都已经近在咫尺,但是,就在一切显得如此顺利时,伤病又向他伸出了可怕的魔爪。
一直以为手术后无忧的跟腱伤阴险地潜伏在刘翔脚踵内,这种伤是运动创伤中的“癌症”。刘翔和他的团队赛前都低估了这个伤病的可怕,都认为刘翔不可能会在同一地方被击中两次,但世间就有如此的巧合!
谁都不能否认,伦敦奥运会上,刘翔承载着比任何中国选手都大得多的压力。这些压力,他无处释放。他只能赛前在博客中写下“我要享受我的奥林匹克”。
刘翔以一种惨烈悲壮的姿态告别了奥运会,他没有获得金牌,他摔倒在地,但是,他不是失败者。在熊熊燃烧的圣火前,参与就是最大的胜利。
zh
Liu Xiang's Olympic journey: eight years between the two injuries in the sorrows and joys fingertips do not regret leaving behind
August 8, 2012 01:18:13 | Editor: Li Xu | Source: Xinhua
He had to break to keep the 13-year-old 110-meter hurdles world record, he is the champion of Athens Olympic Games at the Beijing Olympics, he retire because of injury, the injury was sustained before the Olympics in London but decided to go on the track. Moment when 29-year-old Liu Xiang set foot on the runway of London bowls, tenacious after he fell to leg jump to the end, he completed an excellent athlete turned to the great athletes.
Commentary: tragic, tragic farewell
LONDON, August 7 (Reuters) (Reporter Yang Ming, Wu Jun wide), Liu Xiang, once again in the Olympic Games, injuries knocked out! Merciless Achilles tendon injury was sustained, than that of the Beijing Olympics four years ago, the outbreak of the more violent!
Achilles tendon rupture can be sudden and Liu Xiang can not fly on the runway, but can not stop him limping feet, the pursuit of the dream of the Olympic spirit.
People see, the heavy fall of Liu Xiang, tenacious climb, jump all the way to the end of the Olympic history, a rare scene, moved the audience to the 29-year-old veteran, who four years ago at the Beijing Olympics on the injury out of the Chinese players to extend our warmest applause.
Long runway, Liu Xiang, endure the pain, suffer loss; he struggled to jumping ...
The last hurdle before he strapped the kiss to his infinite glory, it also brings the infinite melancholy of the hurdle, which is clearly in his campaign more than a dozen contained arena affectionate farewell.
Opened China's track and field history, it was found on the runway, but also from a short inter-player fighting to 29 years old, fighting in three Olympic Games.
History of the world's 110-meter-high column, Liu Xiang is the only will the world record, Olympic champion, world champion and World Indoor Championships "Grand Slam" taking in a, the Gaolan the king is well deserved.
Liu Xiang is China's track and field and the pride of the Asian Athletics, his breakthrough in the 110 meter hurdles to break the monopoly of Europe and the United States more than a century, to write a legend of track and field world.
Liu Xiang to create numerous to make people forget the legend: the 2004 Athens Olympics turned out; brilliant world record in Lausanne Grand Prix in 2006; win the world championship in 2007 in Osaka, Japan 9 ...
Out of the race in the Beijing Olympics, his athletic career, "Waterloo", it is a hurdle than any victory in the contest that he Mingxinkegu need his savings and a great deal of courage to go across.
Heavy fall from the peak, faded aura of Liu Xiang was in his injured foot drag, surrounded by numerous criticism and voices of doubt, but he did not retreat, is not depressed discouraged aspirations to write on a T-shirt: "with a speed that everything. "
Liu Xiang tough Yuecuoyueyong, won the praise of the return of the king. In training, he even has created its own best performance, the Olympic gold medal, and even world records, have been close at hand, However, when everything seems so smooth, injury and shot him stretched out a terrible claws.
Always thought and worry-free after surgery, Achilles tendon injury sinister lurking in the Liu Xiang, the heel, this injury is a "cancer" in sports injuries. Liu and his team underestimated before this terrible injuries, and believe that Liu Xiang likely to be hit twice in the same place, but the world there is such a coincidence!
No one can deny that the London Olympic Games, Liu Xiangcheng carrying a much greater pressure than any other Chinese players. He had nowhere to release these pressures. He only wrote in a blog before I want to enjoy my Olympic ".
Liu Xiang, a tragic, tragic farewell gesture, the Olympics, he won the gold medal, he fell to the ground, but he was not a loser. Before the flame burning, participation is the greatest victory.en
刘翔的奥运征程:八年悲喜弹指间 两届伤别徒留憾
2012年08月08日 01:18:13 | 责任编辑: 李旭 | 来源: 新华网
他曾打破保持了13年之久的110米栏世界纪录,他是雅典奥运会的冠军,在北京奥运会上他因伤退赛,在伦敦奥运会前旧伤复发却毅然走向赛场。当29岁的刘翔踏上“伦敦碗”跑道的那一刻,在他跌倒后顽强地以单腿跳向终点时,他完成了一个优秀运动员向伟大运动员的转身。
时评:悲壮惨烈的告别
新华网伦敦8月7日体育专电(记者杨明、吴俊宽)今天,刘翔再一次在奥运会上被伤病击倒!无情的跟腱旧伤,比4年前北京奥运的那次,爆发得更加猛烈!
猝不及防的跟腱断裂,可以使刘翔无法在跑道上飞翔,却不能阻止他瘸着脚,追求奥林匹克精神的梦想。
人们看到,重重摔倒的刘翔,顽强地爬起来,一路跳向终点,这一奥运史上罕见的场面,感动了现场观众,他们向这位29岁的老将,这位4年前在北京奥运会上因伤出局的中国选手,致以热烈掌声。
长长的跑道上,刘翔忍受着伤痛,忍受着失落;他艰难地跳着……
最后一个栏架前,他伏身亲吻着给他带来无限辉煌,也带来无限惆怅的栏架,这分明是在向他征战了十几载的赛场深情告别。
翻开我国田径历史,人们发现,还从没有一个短跨选手,曾在跑道上拼搏到29岁,拼搏过三届奥运会。
在世界110米高栏历史上,刘翔是唯一将世界纪录、奥运会冠军、世界冠军、世界室内锦标赛冠军的“四大满贯”包揽于一身的人,是当之无愧的高栏之王。
刘翔是中国田径和亚洲田径的骄傲,他在110米栏上的突破打破了欧美人长达一个世纪的垄断,书写了世界田坛的一段传奇。
刘翔创造过无数令国人难忘的传奇:2004年雅典奥运会上横空出世;2006年洛桑大奖赛上辉煌的世界纪录;2007年日本大阪第9道勇夺世界冠军……
北京奥运会上的退赛,成为他运动生涯中的“滑铁卢”,那是比任何大赛的胜利都令他铭心刻骨的一道坎,需要他积蓄极大的勇气去跨越。
从顶峰上重重摔下,褪去光环的刘翔虽然被那只伤脚拖累着,被无数批评和质疑声包围着,但他没有退却,没有消沉气馁,将心声写在T恤上:“用速度证明一切”。
之后,刘翔以越挫越勇的坚韧,赢得了王者归来的赞誉。他在训练中甚至已经创造过自己最好成绩,奥运金牌,甚至世界纪录,都已经近在咫尺,但是,就在一切显得如此顺利时,伤病又向他伸出了可怕的魔爪。
一直以为手术后无忧的跟腱伤阴险地潜伏在刘翔脚踵内,这种伤是运动创伤中的“癌症”。刘翔和他的团队赛前都低估了这个伤病的可怕,都认为刘翔不可能会在同一地方被击中两次,但世间就有如此的巧合!
谁都不能否认,伦敦奥运会上,刘翔承载着比任何中国选手都大得多的压力。这些压力,他无处释放。他只能赛前在博客中写下“我要享受我的奥林匹克”。
刘翔以一种惨烈悲壮的姿态告别了奥运会,他没有获得金牌,他摔倒在地,但是,他不是失败者。在熊熊燃烧的圣火前,参与就是最大的胜利。
zh
BEIJING, 7 août (Xinhuanet) - Liu Xiang, héro national en Chine et or olympique du 110m haies en 2004, a été éliminé des JO après avoir heurté la première haie de sa série, ne sautant pas assez haut pour la franchir.
L'athlète pourrait souffrir d'une rupture du tendon d'Achille de la jambe droite, a indiqué mardi Feng Shu Yong, le chef de l'équipe de Chine d'athlétisme, lors d'une conférence de presse.
A Pékin, en 2008, Liu avait renoncé quelques secondes avant le départ des séries, également pour un problème à un tendon.
Après sa blessure, Liu est tenu malgré tout et est parvenu à parcourir la distance, en bord de piste, en sautant à cloche-pied pour rejoindre l'arrivée où il a embrassé la haie.
Liu Xiang, héro national en Chine et or olympique du 110m haies en 2004, a été éliminé des JO après heurté la première haie de sa série, ne sautant pas assez haut pour la franchir.
fr
Bundeswehr-Oberst Klein soll General werden
Vergrößern
Bundeswehr-Oberst Georg Klein (51) soll zum General befördert werden. Das Foto zeigt ihn im September 2009 in Kunduz
Foto: AP
08.08.2012 — 12:22 Uhr
Der Bundeswehr-Oberst Georg Klein (51), bekannt geworden durch die Kunduz-Affäre, soll zum General befördert werden.
Er soll Abteilungsleiter im neuen Bundesamt für Personalmanagement der Bundeswehr werden, was später dann die Ernennung zum General mit sich bringt.
Den neuen Posten wird er vermutlich im Frühjahr 2013 übernehmen, erfuhr die Nachrichtenagentur dpa aus Regierungskreisen. Die Ernennung zum General werde vermutlich gegen Ende nächsten Jahres erfolgen. Die Bundeswehr hat derzeit etwa 200 Generäle.
Klein ist Vizechef der Stammdienststelle der Bundeswehr, die für die Personalführung von Unteroffizieren und Mannschaft zuständig ist. Diese Stelle soll im Laufe des Jahres mit dem Personalamt der Bundeswehr zusammengelegt werden, das sich um Offiziere kümmert. Das neue Bundesamt mit Sitz in Köln wird dann auch für Zivilbeschäftigte zuständig sein.
2009 ERMITTELTE DIE STAATSANWALTSCHAFT GEGEN KLEIN
Klein hatte vor drei Jahren in Afghanistan den Befehl zur Bombardierung von zwei Tanklastzügen in der Nähe von Kunduz gegeben. Dabei kamen im September 2009 mehr als 100 Menschen ums Leben.
Wegen des Luftangriffs hatte auch die Staatsanwaltschaft gegen Klein ermittelt. Das Verfahren wurde jedoch eingestellt.
Die Bundeswehr verzichtete nach mehrmonatiger Prüfung auch darauf, gegen ihn ein Disziplinarverfahren einzuleiten.
Die Affäre kosteten den damaligen Verteidigungsminister Franz Josef Jung und weitere ranghohe das Amt.
de
Pequeño coronel del ejército al general
agrandar
Bundeswehr coronel Georg Klein (51) debe ser ascendido a General. La foto lo muestra en septiembre de 2009 en Kunduz
Foto: AP
08.08.2012 - 12:22 reloj
Las Fuerzas Armadas el coronel Georg Klein (51), hecho famoso por el asunto de Kunduz, al ser ascendido a General.
Él debe ser jefe de departamento en la nueva Oficina Federal de Administración de Personal de las Fuerzas Armadas, que luego trae su nombramiento como general de la misma.
El nuevo cargo que probablemente se hará cargo en la primavera de 2013, la agencia de noticias extraídas de fuentes gubernamentales. Su nombramiento como General'll probablemente a finales del año que viene. El ejército tiene actualmente cerca de 200 generales.
Klein es vicepresidente de la unidad de los padres de la Bundeswehr, que es responsable de la gestión del personal de oficiales y tripulantes. Esta posición se consolidó durante el año con la Oficina de Personal de las Fuerzas Armadas, que se encarga de la Mesa. La nueva Oficina Federal con sede en Colonia, luego será el responsable de los empleados civiles.
DETERMINA EL MINISTERIO PÚBLICO DE LA PEQUEÑA 2009
Klein había estado en Afganistán hace tres años, el comando para el bombardeo de dos camiones cisterna cerca de Kunduz. Aquí, en septiembre de 2009, más de 100 personas perdieron la vida.
Debido a que el ataque aéreo contra la fiscalía había establecido pequeña. El procedimiento se ha establecido.
El ejército abandonó después de varios meses de pruebas y para incoar un procedimiento disciplinario en su contra.
El caso costó el entonces ministro de Defensa, Franz Josef Jung, y el otro cargo de alto rango.
es
Bundeswehr-Oberst Klein soll General werden
Vergrößern
Bundeswehr-Oberst Georg Klein (51) soll zum General befördert werden. Das Foto zeigt ihn im September 2009 in Kunduz
Foto: AP
08.08.2012 — 12:22 Uhr
Der Bundeswehr-Oberst Georg Klein (51), bekannt geworden durch die Kunduz-Affäre, soll zum General befördert werden.
Er soll Abteilungsleiter im neuen Bundesamt für Personalmanagement der Bundeswehr werden, was später dann die Ernennung zum General mit sich bringt.
Den neuen Posten wird er vermutlich im Frühjahr 2013 übernehmen, erfuhr die Nachrichtenagentur dpa aus Regierungskreisen. Die Ernennung zum General werde vermutlich gegen Ende nächsten Jahres erfolgen. Die Bundeswehr hat derzeit etwa 200 Generäle.
Klein ist Vizechef der Stammdienststelle der Bundeswehr, die für die Personalführung von Unteroffizieren und Mannschaft zuständig ist. Diese Stelle soll im Laufe des Jahres mit dem Personalamt der Bundeswehr zusammengelegt werden, das sich um Offiziere kümmert. Das neue Bundesamt mit Sitz in Köln wird dann auch für Zivilbeschäftigte zuständig sein.
2009 ERMITTELTE DIE STAATSANWALTSCHAFT GEGEN KLEIN
Klein hatte vor drei Jahren in Afghanistan den Befehl zur Bombardierung von zwei Tanklastzügen in der Nähe von Kunduz gegeben. Dabei kamen im September 2009 mehr als 100 Menschen ums Leben.
Wegen des Luftangriffs hatte auch die Staatsanwaltschaft gegen Klein ermittelt. Das Verfahren wurde jedoch eingestellt.
Die Bundeswehr verzichtete nach mehrmonatiger Prüfung auch darauf, gegen ihn ein Disziplinarverfahren einzuleiten.
Die Affäre kosteten den damaligen Verteidigungsminister Franz Josef Jung und weitere ranghohe das Amt.
de
Petit colonel de l'armée au général
agrandir
Bundeswehr colonel Georg Klein (51) devrait être promu général. La photo le montre en Septembre 2009 à Kunduz
Photo: AP
08/08/2012 - 12:22 horloge
La Bundeswehr colonel Georg Klein (51), rendu célèbre par l'affaire de Kunduz, à être promu au général.
Il devrait être chef de département dans le nouveau Bureau fédéral de gestion du personnel des Forces armées, ce qui porte plus tard, sa nomination comme général avec elle.
Le nouveau poste, il faudra probablement plus au printemps de 2013, l'agence de nouvelles a appris de sources gouvernementales. Sa nomination comme General'll probablement la fin de l'année prochaine. L'armée compte actuellement environ 200 généraux.
Klein est vice-président de l'unité parents de la Bundeswehr, qui est responsable de la gestion du personnel des officiers et l'équipage. Cette position sera consolidée au cours de l'année avec l'Office du personnel des Forces armées, qui prend soin des officiers. Le nouveau Bureau fédéral basé à Cologne sera ensuite responsable pour les employés civils.
DÉTERMINÉS LE MINISTERE PUBLIC DE 2009 PETIT
Klein avait été en Afghanistan il ya trois ans, la commande à l'attentat contre deux camions-citernes près de Kunduz. Ici, en Septembre 2009, plus de 100 personnes ont été tuées.
En raison de l'attaque aérienne contre la poursuite avait établi petite. La procédure a été définie.
L'armée abandonnée après plusieurs mois de tests et d'engager une procédure disciplinaire à son encontre.
L'affaire a coûté de l'époque ministre de la Défense Franz Josef Jung et d'autres hautes fonctions.
fr
Bundeswehr-Oberst Klein soll General werden
Vergrößern
Bundeswehr-Oberst Georg Klein (51) soll zum General befördert werden. Das Foto zeigt ihn im September 2009 in Kunduz
Foto: AP
08.08.2012 — 12:22 Uhr
Der Bundeswehr-Oberst Georg Klein (51), bekannt geworden durch die Kunduz-Affäre, soll zum General befördert werden.
Er soll Abteilungsleiter im neuen Bundesamt für Personalmanagement der Bundeswehr werden, was später dann die Ernennung zum General mit sich bringt.
Den neuen Posten wird er vermutlich im Frühjahr 2013 übernehmen, erfuhr die Nachrichtenagentur dpa aus Regierungskreisen. Die Ernennung zum General werde vermutlich gegen Ende nächsten Jahres erfolgen. Die Bundeswehr hat derzeit etwa 200 Generäle.
Klein ist Vizechef der Stammdienststelle der Bundeswehr, die für die Personalführung von Unteroffizieren und Mannschaft zuständig ist. Diese Stelle soll im Laufe des Jahres mit dem Personalamt der Bundeswehr zusammengelegt werden, das sich um Offiziere kümmert. Das neue Bundesamt mit Sitz in Köln wird dann auch für Zivilbeschäftigte zuständig sein.
2009 ERMITTELTE DIE STAATSANWALTSCHAFT GEGEN KLEIN
Klein hatte vor drei Jahren in Afghanistan den Befehl zur Bombardierung von zwei Tanklastzügen in der Nähe von Kunduz gegeben. Dabei kamen im September 2009 mehr als 100 Menschen ums Leben.
Wegen des Luftangriffs hatte auch die Staatsanwaltschaft gegen Klein ermittelt. Das Verfahren wurde jedoch eingestellt.
Die Bundeswehr verzichtete nach mehrmonatiger Prüfung auch darauf, gegen ihn ein Disziplinarverfahren einzuleiten.
Die Affäre kosteten den damaligen Verteidigungsminister Franz Josef Jung und weitere ranghohe das Amt.
de
Mala vojska pukovnik u cjelini
Povećaj
Bundeswehr pukovnik Georg Klein (51) bi trebao biti unaprijeđen u generala.Slika ga pokazuje u rujnu 2009 u Kunduzu
Foto: AP
2012/08/08 - 12:22 sat
Bundeswehr pukovnik Georg Klein (51), je poznat po aferi Kunduzu, biti promaknut u generala.
On bi trebao biti voditelj odjela u novom Federalni zavod za upravljanje osobljem Oružanih snaga, koje su kasnije donosi njegovo imenovanje kao general s njim.
Novi post on će vjerojatno preuzeti u proljeće 2013, novinska agencija doznaje iz vladinih izvora. Njegovo imenovanje General'll vjerojatno biti kasno iduće godine.Vojska trenutno ima oko 200 generala.
Klein je potpredsjednik matičnog jedinice Bundeswehra, koji je odgovoran za kadrovske časnika i posade. Ova pozicija će biti konsolidirani tijekom godine s Uredom osoblja Oružanih snaga, koji se brine službenika. Novi Savezni ured sa sjedištem u Kölnu, a zatim će biti odgovoran za civilne zaposlenike.
ODLUČNI javnog tužitelja MALIH 2009
Klein je bio u Afganistanu prije tri godine, naredba za bombardiranja dva tankera u blizini Kunduzu. Ovdje u rujnu 2009, više od 100 ljudi je poginulo.
Zbog zračni napad na optužbe je osnovana mala. Postupak je bila postavljena.
Vojska je napustila nakon nekoliko mjeseci testiranja, a za pokretanje stegovnog postupka protiv njega.
Afera trošak zatim ministar obrane Franz Josef Jung i drugi visoki ured.
hr
Bundeswehr-Oberst Klein soll General werden
Vergrößern
Bundeswehr-Oberst Georg Klein (51) soll zum General befördert werden. Das Foto zeigt ihn im September 2009 in Kunduz
Foto: AP
08.08.2012 — 12:22 Uhr
Der Bundeswehr-Oberst Georg Klein (51), bekannt geworden durch die Kunduz-Affäre, soll zum General befördert werden.
Er soll Abteilungsleiter im neuen Bundesamt für Personalmanagement der Bundeswehr werden, was später dann die Ernennung zum General mit sich bringt.
Den neuen Posten wird er vermutlich im Frühjahr 2013 übernehmen, erfuhr die Nachrichtenagentur dpa aus Regierungskreisen. Die Ernennung zum General werde vermutlich gegen Ende nächsten Jahres erfolgen. Die Bundeswehr hat derzeit etwa 200 Generäle.
Klein ist Vizechef der Stammdienststelle der Bundeswehr, die für die Personalführung von Unteroffizieren und Mannschaft zuständig ist. Diese Stelle soll im Laufe des Jahres mit dem Personalamt der Bundeswehr zusammengelegt werden, das sich um Offiziere kümmert. Das neue Bundesamt mit Sitz in Köln wird dann auch für Zivilbeschäftigte zuständig sein.
2009 ERMITTELTE DIE STAATSANWALTSCHAFT GEGEN KLEIN
Klein hatte vor drei Jahren in Afghanistan den Befehl zur Bombardierung von zwei Tanklastzügen in der Nähe von Kunduz gegeben. Dabei kamen im September 2009 mehr als 100 Menschen ums Leben.
Wegen des Luftangriffs hatte auch die Staatsanwaltschaft gegen Klein ermittelt. Das Verfahren wurde jedoch eingestellt.
Die Bundeswehr verzichtete nach mehrmonatiger Prüfung auch darauf, gegen ihn ein Disziplinarverfahren einzuleiten.
Die Affäre kosteten den damaligen Verteidigungsminister Franz Josef Jung und weitere ranghohe das Amt.
de
小军上校一般
放大
联邦国防军上校乔治·克莱因(51)应促进大会。图为他在2009年9月在昆都士
图片:AP
2012年8月8日 - 12:22时钟
联邦国防军上校乔治·克莱因(51),提出了著名的昆都士事件,被提拔到一般。
他应该在新的联邦武装部队,后来带来了他的任命,一般人事管理办公室部门负责人。
在新的岗位,他可能会在2013年春天,新闻机构从政府来源。任命他为General'll可能是明年年底。军队目前拥有约200名将军。
克莱恩的上级单位,这是负责人事管理人员和船员的德国联邦国防军副委员长。年内,这一立场将得到巩固与武装部队人事厅,这需要照顾的人员。在科隆的新的联邦办公室将负责文职雇员。
确定的2009年,小公诉人
克莱因曾在阿富汗三年前,昆都士附近的油轮爆炸事件的命令。在2009年9月,100多人被打死。
由于对检察机关的空袭已建立小。已设定的程序。
军队遗弃经过几个月的测试,并开始对他的纪律处分程序。
当时的国防部长弗朗茨·约瑟夫·荣格和其他高级办公室婚外情的成本。
zh
Bundeswehr-Oberst Klein soll General werden
Vergrößern
Bundeswehr-Oberst Georg Klein (51) soll zum General befördert werden. Das Foto zeigt ihn im September 2009 in Kunduz
Foto: AP
08.08.2012 — 12:22 Uhr
Der Bundeswehr-Oberst Georg Klein (51), bekannt geworden durch die Kunduz-Affäre, soll zum General befördert werden.
Er soll Abteilungsleiter im neuen Bundesamt für Personalmanagement der Bundeswehr werden, was später dann die Ernennung zum General mit sich bringt.
Den neuen Posten wird er vermutlich im Frühjahr 2013 übernehmen, erfuhr die Nachrichtenagentur dpa aus Regierungskreisen. Die Ernennung zum General werde vermutlich gegen Ende nächsten Jahres erfolgen. Die Bundeswehr hat derzeit etwa 200 Generäle.
Klein ist Vizechef der Stammdienststelle der Bundeswehr, die für die Personalführung von Unteroffizieren und Mannschaft zuständig ist. Diese Stelle soll im Laufe des Jahres mit dem Personalamt der Bundeswehr zusammengelegt werden, das sich um Offiziere kümmert. Das neue Bundesamt mit Sitz in Köln wird dann auch für Zivilbeschäftigte zuständig sein.
2009 ERMITTELTE DIE STAATSANWALTSCHAFT GEGEN KLEIN
Klein hatte vor drei Jahren in Afghanistan den Befehl zur Bombardierung von zwei Tanklastzügen in der Nähe von Kunduz gegeben. Dabei kamen im September 2009 mehr als 100 Menschen ums Leben.
Wegen des Luftangriffs hatte auch die Staatsanwaltschaft gegen Klein ermittelt. Das Verfahren wurde jedoch eingestellt.
Die Bundeswehr verzichtete nach mehrmonatiger Prüfung auch darauf, gegen ihn ein Disziplinarverfahren einzuleiten.
Die Affäre kosteten den damaligen Verteidigungsminister Franz Josef Jung und weitere ranghohe das Amt.
de
Small army colonel to general
enlarge
Bundeswehr Colonel Georg Klein (51) should be promoted to General. The photo shows him in September 2009 in Kunduz
Photo: AP
08.08.2012 - 12:22 clock
The Bundeswehr Colonel Georg Klein (51), made famous by the Kunduz affair, to be promoted to General.
He should be head of department in the new federal Office of Personnel Management of the Armed Forces, which later brings his appointment as General with it.
The new post he will probably take over in the spring of 2013, the news agency learned from government sources. His appointment as General'll probably be late next year. The army currently has about 200 generals.
Klein is vice chairman of the parent unit of the Bundeswehr, which is responsible for personnel management of officers and crew. This position will be consolidated during the year with the Office of Personnel of the Armed Forces, which takes care of officers. The new Federal Office based in Cologne will then be responsible for civilian employees.
DETERMINED THE PUBLIC PROSECUTOR OF SMALL 2009
Klein had been in Afghanistan three years ago, the command to the bombing of two tankers near Kunduz. Here in September 2009, more than 100 people were killed.
Because of the air attack against the prosecution had established small. The procedure has been set.
The army abandoned after several months of testing and to initiate disciplinary proceedings against him.
The affair cost the then Defence Minister Franz Josef Jung and other high-ranking office.
en
Bundeswehr-Oberst Klein soll General werden
Vergrößern
Bundeswehr-Oberst Georg Klein (51) soll zum General befördert werden. Das Foto zeigt ihn im September 2009 in Kunduz
Foto: AP
08.08.2012 — 12:22 Uhr
Der Bundeswehr-Oberst Georg Klein (51), bekannt geworden durch die Kunduz-Affäre, soll zum General befördert werden.
Er soll Abteilungsleiter im neuen Bundesamt für Personalmanagement der Bundeswehr werden, was später dann die Ernennung zum General mit sich bringt.
Den neuen Posten wird er vermutlich im Frühjahr 2013 übernehmen, erfuhr die Nachrichtenagentur dpa aus Regierungskreisen. Die Ernennung zum General werde vermutlich gegen Ende nächsten Jahres erfolgen. Die Bundeswehr hat derzeit etwa 200 Generäle.
Klein ist Vizechef der Stammdienststelle der Bundeswehr, die für die Personalführung von Unteroffizieren und Mannschaft zuständig ist. Diese Stelle soll im Laufe des Jahres mit dem Personalamt der Bundeswehr zusammengelegt werden, das sich um Offiziere kümmert. Das neue Bundesamt mit Sitz in Köln wird dann auch für Zivilbeschäftigte zuständig sein.
2009 ERMITTELTE DIE STAATSANWALTSCHAFT GEGEN KLEIN
Klein hatte vor drei Jahren in Afghanistan den Befehl zur Bombardierung von zwei Tanklastzügen in der Nähe von Kunduz gegeben. Dabei kamen im September 2009 mehr als 100 Menschen ums Leben.
Wegen des Luftangriffs hatte auch die Staatsanwaltschaft gegen Klein ermittelt. Das Verfahren wurde jedoch eingestellt.
Die Bundeswehr verzichtete nach mehrmonatiger Prüfung auch darauf, gegen ihn ein Disziplinarverfahren einzuleiten.
Die Affäre kosteten den damaligen Verteidigungsminister Franz Josef Jung und weitere ranghohe das Amt.
de
El Comando de Operaciones Especiales (KSK), una tropa de élite del Ejército alemán, estuvo implicado en la decisión del coronel Georg Klein de ordenar el pasado 4 de septiembre el ataque aéreo que provocó una matanza en la que murieron no menos de 74 civiles en Kunduz (norte de Afganistán). El silencio de Berlín sobre el trasfondo del ataque favorece día a día especulaciones en la prensa, alimentadas con cuentagotas por informaciones de "fuentes del Ejército", como la que difundió ayer el diario Bild.
Las bombas lanzadas por dos cazas de EEUU por orden de Klein contra dos camiones cisterna robados causaron al menos 142 muertos. De confirmarse el elevado número de víctimas civiles que supone el abogado de los familiares de las víctimas, se trataría de la mayor matanza de civiles a manos de fuerzas alemanas desde 1945.
El KSK empezó a operar en Afganistán en 2002 dentro de la operación Libertad Duradera. Esta tropa actúa en secreto, y ha estado envuelta en el pasado en escándalos como el del turco-alemán Murat Kurnaz, quien pasó cuatro años en Guantánamo por falsas sospechas de terrorismo. En octubre de 2008, el Bundestag retiró al KSK el mandato para la operación Libertad Duradera, pero expertos en defensa dan por sentado que sigue ahí y colabora con los aliados.
Prueba definitiva
Bild ya difundió a finales del mes pasado un vídeo grabado por uno de los cazas en el que se distinguía claramente un considerable número de personas moviéndose alrededor de los objetivos. El coronel dijo que no a las reiteradas preguntas de los pilotos sobre si debían hacer maniobras de vuelo bajo para advertir a posibles civiles. La difusión del vídeo precipitó la dimisión del entonces ministro de Defensa, Franz Josef Jung. Días después del ataque, el ministro había negado la implicación del KSK en la operación de Kunduz cuando le preguntaron por ello varios diputados.
El sucesor de Jung al frente de Defensa, Karl-Theodor zu Guttenberg, no ha cumplido su promesa de ofrecer la "máxima transparencia" sobre el caso. Este miércoles, el semanario Stern aseguró que Guttenberg conoce desde el 6 de noviembre un informe del Comité Internacional de la Cruz Roja que incluye los nombres de 74 víctimas civiles y asegura que el ataque fue "contrario al derecho internacional". Dos días después, Guttenberg insistió en que la operación fue "proporcionada".
es
Hot and sour soup
From Wikipedia, the free encyclopedia
Hot and sour soup
Type Soup
Hot and sour soup
Traditional Chinese 酸辣湯
Simplified Chinese 酸辣汤
Transcriptions
Hot and sour soup can refer to soups from several Asian culinary traditions. In all cases the soup contains ingredients to make it both spicy and sour.
Contents
1 North America
1.1 United States
2 East Asia
2.1 China
3 Southeast Asia
3.1 Cambodia
3.2 Philippines
3.3 Thailand
3.4 Vietnam
4 See also
5 References
6 External links
North America
United States
Soup preparation may use chicken or pork broth, or may be meat-free. Common key ingredients in the American Chinese version include bamboo shoots, toasted sesame oil, wood ear, cloud ear fungus, day lily buds, vinegar, egg, corn starch, and white pepper.[1] Other ingredients include button mushrooms and small slices of tofu skin. It is comparatively thicker than the Chinese cuisine versions due to the addition of cornstarch. This soup is usually considered a healthy option at most Chinese establishments and other than being high in sodium is a very healthy soup overall.[citation needed]
East Asia
China
"Hot and sour soup" is a Chinese soup claimed variously by the regional cuisines of Beijing and Sichuan as a regional dish. The Chinese hot and sour soup is usually meat-based, and often contains ingredients such as day lily buds, wood ear fungus, bamboo shoots, and tofu, in a broth that is sometimes flavored with pork blood.[2] It is typically made hot (spicy) by red peppers or white pepper, and sour by vinegar.
Southeast Asia
Cambodia
Samlor machu pkong or "Sour Shrimp Stew" is a Cambodian sour soup flavored with lemon, chilis, prawns and/or shrimp. One of the most popular sour soups in Cambodia, it is eaten most often on special occasions.
Samlar machu yuan or "Vietnam sour soup" is another common hot and sour soup of Cambodia originating among the Khmer Krom of the Mekong Delta region (hence, the name). It is made with fish, usually mudfish, walking catfish or tilapia, that has first been fried or broiled then added to the broth. Chicken may also be substituted. The ingredients which give the stew its characteristic flavor may vary depending on what is available locally to the cook. Possible ingredients include various combinations of pineapple, tomato, ngo gai, fried garlic, papaya, lotus root, Thai basil (Khmer: ជីក្រហម) and Thai chili.
Philippines
Though technically not a "hot and sour soup", Sinigang, a typical Filipino soup flavored with sampalok, guava[3], or kamyas.
Thailand
Tom yum, a Thai soup flavored with lemon grass, lime, kaffir lime leaves, galangal, fish sauce and chilis
Vietnam
Canh chua (literally "sour soup"), a sour soup indigenous to the Mekong River region of southern Vietnam, is similar to the aforementioned Cambodian soup. It is typically made with fish from the Mekong River or shrimp, pineapple, tomatoes (and sometimes also other vegetables), and bean sprouts, and flavored with tamarind and the lemony-scented herb ngò ôm (Limnophila aromatica). When made in style of a hot pot, canh chua is called lẩu canh chua.
en
香港維基人定期聚會每月第三個星期五舉行,有興趣者請報名。
[关闭]
酸辣湯
维基百科,自由的百科全书
酸辣湯
酸辣湯是中國四川食品,也是開胃食品之一。材料有冬筍、冬菇、肉絲、蛋花、木耳、豬紅、豆腐、黑醋、胡椒粉或者干辣椒。许多中国的食客们相信酸辣汤有醒酒的功效。不同國家有不同的酸辣湯,如泰國的冬蔭功。
[编辑]简易做法
材料:豆腐,肉丝或是魚漿,鸡蛋,木耳,葱花,酱油,黑醋,胡椒粉,玉米粉,盐,芝麻油。
做法:先将豆腐、木耳切成细丝,肉丝抓盐和生粉後下油锅炒熟。锅里放一大碗水煮沸。然後将豆腐丝、木耳丝和炒好的肉丝推进锅裡。水开後按大概2:1的比例放入酱油和黑醋,多少可以按自己的口味调整。放入适量的盐调味。用两汤勺玉米粉勾芡。放适量的胡椒粉。再放入打散的鸡蛋、
zh
Hot and sour soup
From Wikipedia, the free encyclopedia
Hot and sour soup
Type Soup
Hot and sour soup
Traditional Chinese 酸辣湯
Simplified Chinese 酸辣汤
Transcriptions
Hot and sour soup can refer to soups from several Asian culinary traditions. In all cases the soup contains ingredients to make it both spicy and sour.
Contents
1 North America
1.1 United States
2 East Asia
2.1 China
3 Southeast Asia
3.1 Cambodia
3.2 Philippines
3.3 Thailand
3.4 Vietnam
4 See also
5 References
6 External links
North America
United States
Soup preparation may use chicken or pork broth, or may be meat-free. Common key ingredients in the American Chinese version include bamboo shoots, toasted sesame oil, wood ear, cloud ear fungus, day lily buds, vinegar, egg, corn starch, and white pepper.[1] Other ingredients include button mushrooms and small slices of tofu skin. It is comparatively thicker than the Chinese cuisine versions due to the addition of cornstarch. This soup is usually considered a healthy option at most Chinese establishments and other than being high in sodium is a very healthy soup overall.[citation needed]
East Asia
China
"Hot and sour soup" is a Chinese soup claimed variously by the regional cuisines of Beijing and Sichuan as a regional dish. The Chinese hot and sour soup is usually meat-based, and often contains ingredients such as day lily buds, wood ear fungus, bamboo shoots, and tofu, in a broth that is sometimes flavored with pork blood.[2] It is typically made hot (spicy) by red peppers or white pepper, and sour by vinegar.
Southeast Asia
Cambodia
Samlor machu pkong or "Sour Shrimp Stew" is a Cambodian sour soup flavored with lemon, chilis, prawns and/or shrimp. One of the most popular sour soups in Cambodia, it is eaten most often on special occasions.
Samlar machu yuan or "Vietnam sour soup" is another common hot and sour soup of Cambodia originating among the Khmer Krom of the Mekong Delta region (hence, the name). It is made with fish, usually mudfish, walking catfish or tilapia, that has first been fried or broiled then added to the broth. Chicken may also be substituted. The ingredients which give the stew its characteristic flavor may vary depending on what is available locally to the cook. Possible ingredients include various combinations of pineapple, tomato, ngo gai, fried garlic, papaya, lotus root, Thai basil (Khmer: ជីក្រហម) and Thai chili.
Philippines
Though technically not a "hot and sour soup", Sinigang, a typical Filipino soup flavored with sampalok, guava[3], or kamyas.
Thailand
Tom yum, a Thai soup flavored with lemon grass, lime, kaffir lime leaves, galangal, fish sauce and chilis
Vietnam
Canh chua (literally "sour soup"), a sour soup indigenous to the Mekong River region of southern Vietnam, is similar to the aforementioned Cambodian soup. It is typically made with fish from the Mekong River or shrimp, pineapple, tomatoes (and sometimes also other vegetables), and bean sprouts, and flavored with tamarind and the lemony-scented herb ngò ôm (Limnophila aromatica). When made in style of a hot pot, canh chua is called lẩu canh chua.
en
Wirkt prima bei Erkältung: Chinesische Heiß-Sauer Suppe
Geschrieben von: Frank Pfabigan in Kochrezepte, Satt für 5 Euro
Diese Suppe ist einfach und schnell zubereitet und hilft augenblicklich gegen Erkältungen. Alles löst sich, man kann wieder durchatmen und fühlt sich besser. An einigen Tagen hintereinander zwischendurch gegessen, kann die chinesische Heiß-Sauer Suppe die Erkältung völlig vergessen lassen.
Hier ist das Rezept für chinesische Heiß-Sauer-Suppe:
3 Tassen Hühnerbrühe
1/3 Pfund mageres Schweinefleisch, in Streichhölzchen-große Stücke geschnitten
4 Chinesische getrocknete schwarze Pilze (Vorbereitung nach Anleitung: ca. 20-30 min. in warmem Wasser einlegen und kleinschneiden)
2 Unzen (ca. 1/4 Tasse) Bohnenkraut, in Streichholz-große Stücke geschnitten
2 Esslöffel Soya Soße
2 Esslöffel Trockenen Sherry
1 Teelöffel Salz
1/2 Teelöffel Pfeffer
2 Esslöffel Essig
1 Esslöffel Stärke in 2 Esslöffeln kaltem Wasser gelöst
Zubereitung der chin. Heiß-Sauer-Suppe:
Die Hühnerbrühe zum Kochen bringen und Schweinefleisch, Pilze und Bohnenkraut hinzufügen. 8 Minuten köcheln lassen, bis das Schweinefleisch durch ist. Jetzt die Soya Soße, den Sherry, Salz und Pfeffer, den Essig und die gelöste Stärke nacheinander hinzufügen.
Die Suppe ist fertig, wenn sie beginnt, dick zu werden. Unbedingt heiß servieren.
Alternativen:
Die Suppe funktioniert auch mit anderen Einlagen. Wer die chinesischen Pilze nicht mag, lässt sie einfach weg oder ersetzt sie durch eine andere Zutat. Auch kann man z.B. das Schweinefleisch durch Hühnchen oder andere Fleischsorten ersetzen. Mit dem Pfeffer sollte man nicht sparen, er gibt den Durchpust-Effekt. Der Essig löst die Gewürze auf, so daß sie sich mit gut mit allen Bestandteilen vermischt und gibt einen leicht säuerlichen Geschmack.
Zubereitungstipps:
Bereiten Sie alle Zutaten fertig vor, bevor Sie auch nur an die heiße Pfanne denken. Nehmen Sie sich so viele kleine Schüsselchen oder Tassen, wie sie benötigen und stellen Sie sie mit den entsprechenden Zutaten in Griffweite der Pfanne auf.
Das Anrühren der Stärke im kalten Wasser ist nicht ganz einfach. Nicht entmutigen lassen, nehmen Sie einen Rührstab oder Mixer zur Hilfe, wenn die Stärke sich partout nicht unterrühren lässt.
Ein Wok ist das beste Kochgerät der Welt. Es tut aber auch eine normale Pfanne oder ein Topf.
Die Mengenangaben sind für 1 Person/Portion. Multiplizieren Sie einfach die Mengenangaben mit der Anzahl der gewünschten Portionen. Sie können auch 10 Portionen vorkochen und nach Abkühlen einfrieren. So haben Sie jederzeit eine leckere Vorsuppe im Kühlfach parat, die nur aufgewärmt werden muß.
de
Data mining (the analysis step of the "Knowledge Discovery in Databases" process, or KDD),[1] an interdisciplinary subfield of computer science,[2][3][4] is the computational process of discovering patterns in large data sets involving methods at the intersection of artificial intelligence, machine learning, statistics, and database systems.[2] The overall goal of the data mining process is to extract information from a data set and transform it into an understandable structure for further use.[2] Aside from the raw analysis step, it involves database and data management aspects, data pre-processing, model and inference considerations, interestingness metrics, complexity considerations, post-processing of discovered structures, visualization, and online updating.[2]
The term is a buzzword,[5] and is frequently misused to mean any form of large-scale data or information processing (collection, extraction, warehousing, analysis, and statistics) but is also generalized to any kind of computer decision support system, including artificial intelligence, machine learning, and business intelligence. In the proper use of the word, the key term is discovery,[citation needed] commonly defined as "detecting something new". Even the popular book "Data mining: Practical machine learning tools and techniques with Java"[6] (which covers mostly machine learning material) was originally to be named just "Practical machine learning", and the term "data mining" was only added for marketing reasons.[7] Often the more general terms "(large scale) data analysis", or "analytics" – or when referring to actual methods, artificial intelligence and machine learning – are more appropriate.
The actual data mining task is the automatic or semi-automatic analysis of large quantities of data to extract previously unknown interesting patterns such as groups of data records (cluster analysis), unusual records (anomaly detection) and dependencies (association rule mining). This usually involves using database techniques such as spatial indices. These patterns can then be seen as a kind of summary of the input data, and may be used in further analysis or, for example, in machine learning and predictive analytics. For example, the data mining step might identify multiple groups in the data, which can then be used to obtain more accurate prediction results by a decision support system. Neither the data collection, data preparation, nor result interpretation and reporting are part of the data mining step, but do belong to the overall KDD process as additional steps.
The related terms data dredging, data fishing, and data snooping refer to the use of data mining methods to sample parts of a larger population data set that are (or may be) too small for reliable statistical inferences to be made about the validity of any patterns discovered. These methods can, however, be used in creating new hypotheses to test against the larger data populations.
Data Mininghttp://en.wikipedia.org/wiki/Data_miningen
資料挖掘有以下這些不同的定義:
「從資料中提取出隱含的過去未知的有價值的潛在信息」[1]
「一門從大量資料或者資料庫中提取有用信息的科學。」[2]
儘管通常資料挖掘應用於資料分析,但是像人工智能一樣,它也是一個具有豐富含義的詞彙,可用於不同的領域。
它与KDD的关系是:KDD是从数据中辨别有效的、新颖的、潜在有用的、最终可理解的模式的过程;而数据挖掘是KDD通过特定的算法在可接受的计算效率限制内生成特定模式的一个步骤。
事实上,在现今的文献中,这两个术语经常不加区分的使用。
方法[编辑]
数据挖掘的方法包括監督式學習、非監督式學習、關聯分組(Affinity Grouping,作關聯性的分析)與購物籃分析(Market
Basket Analysis)、聚类(Clustering)與描述(Description)。監督式學習包括:分類、估计、預測。
例子[编辑]
数据挖掘在零售行業中的應用:零售公司跟蹤客戶的購買情況,發現某個客戶購買了大量的真絲襯衣,這時資料挖掘系統就在此客戶和真絲襯衣之間建立關聯。銷售部门就會看到此信息,直接發送真絲襯衣的當前行情,以及所有关于真丝衬衫的资料发給該客戶。這樣零售商店通過資料挖掘系統就發現了以前未知的關於客戶的新信息,并且扩大经营范围。
数据挖掘http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%95%B0%E6%8D%AE%E6%8C%96%E6%8E%98zh
World Bank trims East Asia growth forecasts
Good morning, and welcome to our rolling coverage of events across the financial markets, the global economy, the eurozone and business.
The World Bank has kicked off the week by cutting its growth forecasts for the Asian economy, including a sharp downgrade to Thailand following months of political unrest.
It warned that "there was a bumpy start to 2014, notably in China and the United States", as it lowered its forecast for growth across the East Asia and Pacific region.
It now expects GDP to rise by 7.1% in 2014 and 2015 across the area, down from the 7.2% previously forecast for both years.
And it admitted that this could be too optimistic, given the wider economic risks.
Bert Hofman, chief economist of the World Bank’s East Asia and Pacific Region, cited three key threats:
“A slower-than-expected recovery in advanced economies, a rise in global interest rates, and increased volatility in commodity prices on account of recent geo-political tensions in Eastern Europe serve as reminders that East Asia remains vulnerable to adverse global developments."
Although it still expects "stable economic growth" across the region, the World Bank warns that growth will "ease moderately" in most of Asia's larger economies this year. That includes the regional powerhouse; China's growth rate in 2014 has been trimmed from 7.7% to 7.6%.
The Bank warned that the Chinese economy had made a shaky start to the year, but should now find its footing.
While China's growth rate of industrial production has slowed, and exports contracted in the first two months of 2014, the trend is nevertheless strengthening, and we expect quarterly growth to rise at midyear as external demand from the high-income countries solidifies.
The World Bank said it was encouraged by the financial markets' "modest response so far" to the Federal Reserve’s tapering of its bond-buying stimulus programme.
But it was particularly critical of the situation in Thailand, where anti-government protestors have been demanding the resignation of prime minister Yingluck Shinawatra for several months.
Anti-government protesters take part in a large march through the city centre on March 29, 2014 in Bangkok, Thailand.
Anti-government protesters taking part in a large march through the city centre on March 29 in Bangkok, Thailand. Photograph: Rufus Cox/Getty Images
The World Bank slashed its forecast for Thai economic growth this year, from +4.5% to just +3%, warning that the political instability was hurting its economy badly, and making it hard for the state to function. It added:
Tourism receipts, public investment, and investor confidence are all also affected [by the protests].
So, a downbeat start to a busy week, which will climax with the IMF and World Bank's Spring meeting in Washington on Friday. And with European stock markets expected to fall today, after Wall Street's selloff late last week, it could be a nervy day.
I'll be tracking all the key events through the day.... World Bank cuts China and Thailand's growth forecastshttp://www.theguardian.com/business/2014/apr/07/world-bank-cuts-china-and-thailands-growth-forecasts-liveen
“我们认为,中国经济的挑战还是存在的,经济放缓依然可能失去控制......‘硬着陆’仍是需要考虑的一种情形。”世界银行发展展望部门全球宏观趋势项目主管伯恩斯(Andrew
Burns)周二(6月10日)在伦敦接受BBC中文网记者专访时表示。
相关内容
中国5月份出口猛涨贸易顺差飙升
IMF下调中国增长预期 呼吁北京继续改革
中国经济放缓 冲击全球民航利润
更多相关的故事
相关新闻话题
中国,
亚洲,
欧洲联盟,
世界银行
“任何形式的‘硬着陆’都可能给整个东亚地区和大宗商品出口商带来巨大的外溢效应。”世行在本周发布的《全球经济前景》报告中这样写道。就中国而言,世行预测,中国经济增速将继续放缓,到2016年达7.4%。
“一场硬仗”
伯恩斯对BBC中文网记者表示,虽然中国的经济决策者正试图调整中国经济的增长模式:从出口导向转向内需拉动,但过去两年的经验表明,这个过程中的不协调性被进一步突出。他呼吁中国政府更谨慎地在增长与改革间寻求平衡。
“我们看到了中国政府在资本和银行借贷等方面作出了调整。在我们看来,这些措施都是朝正确的方向前行;但问题是,这会让经济增速放缓,”伯恩斯说,“为了进行调整,政府需要将钱从企业移至个人,增加个人收入等。但若这样做,企业的利润就会受损,让他们的还贷能力变弱”。
世界银行:中国经济“硬着陆”风险仍存http://www.bbc.co.uk/zhongwen/simp/china/2014/06/140611_world_bank_report.shtmlzh
Drogba, who had been carrying an injury, came on in the 62nd minute when his team was losing 1-0.
Ivory Coast coach Sabri Lamouchi said it was "very correct to say when Didier Drogba came on the pitch, everything changed."
"You could see that it was very influential when he was on the pitch," LaMouchi said, highlighting the attention Drogba drew from Japanese defenders. "He created space for the players."
A mere two minutes after the talismanic striker's arrival, Wilfried Bony and Gervinho scored with headers two minutes apart. Both goals were set up by curling crosses from defender Serge Aurier.
"It's true that after (Drogba) came in, they had more confidence," said Japan goalkeeper Eiji Kawashima. "It changed the match."
Lamouchi's inspired substitution negated Keisuke Honda's first half goal that had given Japan the lead in a group that also includes Colombia and Greece. Colombia beat Greece 3-0 earlier on Saturday.
"I didn't think we were able to play as quickly as we normally play and needed to do," Japan coach Alberto Zaccheroni said. "We really have to take stock of the situation rather quickly."
The 36-year-old former Chelsea star started for Ivory Coast in the last two World Cups, but neither of those sides made it out of group play. He probably lacks the fitness to play 90 minutes these days, but his impact as a substitute can be dramatic, as was shown on a rainy night in Recife.
"It's a beautiful victory. We are happy with the result. It's important to start well," Drogba said. "One can only be disappointed not to start a World Cup match, but I must respect those who did start. ... If we can say I had an impact on the match, that much better. It's important for me to add an advantage to the team."
Lamouchi said it wasn't easy for him to leave Drogba on the bench from the start, but credited Drogba for the way he handled the decision.
"To see the joy he experienced at the end of the match ... I am convinced he's a champion and we need him," Lamouchi said.
Now the Ivory Coast is in good shape to advance to the second round for the first time. Next up is Colombia, the group leader by virtue of goal difference. That match is Thursday, as is Japan's next test against Greece.
"We have to keep morale high because we know we can play better," Zaccheroni said.
Japan had the better of the play in the first half, taking the lead through Honda's hard left-footed strike from about 12 yards in the 16th minute.
Yuto Nagatomo slid a pass across the edge of the penalty area to Honda, who settled the ball cleanly with his right foot before belting his 21st career international goal under the cross bar and inside the near post.
Japan had several chances to widen its lead in the opening 45 minutes, and will rue missing them.
Just minutes after Honda's goal, Japan defender Atsuto Uchida made a run down the right and unloaded a point-blank shot that Ivory Coast goalkeeper Boubacar Barry parried. Honda's curling shot from the edge of the penalty area soon after forced Barry to make a leaping save.
Ivory Coast dominated the second half but the sluggish-looking team was making little headway until the arrival of Drogba galvanized it. Within minutes, Bony's angled header found the goal and then Gervinho scored with a near post header that Kawashima should have saved.
Japan could not make any impression on the Ivory Coast defense in the remaining 20 minutes.
The game marked the World Cup debut for Lamouchi, a 42-year-old Frenchman of Moroccan descent who was widely seen as a surprise hire in 2012. It was also an unpopular move among fans in the Ivory Coast, who favored a more experienced coach for a team which has been to the previous two World Cups, and which has a number of players who have flourished in Europe's top professional leagues.
Drogba Inspires Ivory Coast to 2-1 Win Over Japanhttp://abcnews.go.com/Sports/wireStory/japan-takes-halftime-lead-ivory-coast-24143258en
分析认为德罗巴(右)换入让科特迪瓦士气大振。
科特迪瓦在巴西世界杯有个好开始,于累西腓伯南布哥竞技场首战下半场连进两球,最终以2-1击败日本。
日本的本田圭佑于开赛16分钟破门,但科特迪瓦于62分钟换入先后效力过英超和中超的队长德罗巴燃起了球员们的斗志,博尼和热尔维尼奥于短短两分钟内先后进球。
相关内容
专辑:2014巴西世界杯
世界杯:阿根廷2-1压波黑梅西魅力四射
世足:瑞士终场绝杀 法国以多胜少
更多相关的故事
相关话题
足球
BBC国际台体育记者贝内特在累西腓报道说,科特迪瓦的表现可谓王者归来,主帅拉穆希在换入德罗巴之余留住博尼的安排是神来之笔。
科特迪瓦击败日本,加上哥伦比亚3-0压倒希腊,使哥伦比亚与科特迪瓦分别跻身C组首名和次名位置。
科特迪瓦今年是第三度出征世界杯,此前一直在分组赛止步,但星期六(6月14日)一役让他们气势如虹。
作为亚洲盟主,日本在上半场表现敏锐灵活,直到德罗巴上场才后劲不继。
科特迪瓦主教练拉穆希于赛后表示,虽然球员们士气高昂,但深知距离晋级仍有漫漫长路,本田圭佑得以进球也是由于科特迪瓦一方粗心大意。
日本主帅扎切罗尼表扬了科特迪瓦的表现,自问不够进取,发挥不到应有表现。
这场比赛开赛时已是东亚时区的星期天(15日)早晨。BBC驻东京记者傅东飞在东京巨蛋体育场报道,日本全国多处城市都开放了大体育场,让球迷集体收看转播。
记者说,平日用于棒球赛的东京巨蛋今天挤满了3万名足球迷,而他们的心情在下半场明显变得绷紧。
(撰稿:叶靖斯 责编:罗玲)
点击页首
Facebook
Twitter
Google+
分享
转寄朋友
打印文稿
与内文相关的链接
相关内容
专辑:2014巴西世界杯10:55 GMT
世界杯:阿根廷2-1压波黑梅西魅力四射10:44 GMT, 足球
世足:瑞士终场绝杀 法国以多胜少11:02 GMT, 足球
记者来鸿:国际足联松了一口气10:31 GMT, 记者来鸿
伦敦时尚:斗秀不分场上下09:44 GMT, 英国
英超周记:勇者英格兰 智者意大利15.06.14, 体育
2014世界杯:荷兰卸下西班牙皇冠14.06.14, 足球
点球判罚引争议 克罗地亚后卫抨击主裁13.06.14, 体育
荷兰队:君子报仇 四年不晚13.06.14, 足球
图辑:巴西世界杯开幕式13.06.14, 图片集锦
世界杯开场赛 巴西 3:1 击败克罗地亚13.06.14, 体育
巴西2014年世界杯正式拉开帷幕12.06.14, 足球
相关话题
世界杯:科特迪瓦下半场连进两球挫日本http://www.bbc.co.uk/ukchina/simp/sport/2014/06/140616_wc2014_japan_ivory_coast.shtmlzh
Total Time:
Prep Time:
Cook Time:
15 mins
5 mins
10 mins
papergoddess's Note:
Wonderful oriental side-dish. So quick and easy! I serve this with chicken or pork tenderloin marinated in Teriyaki sauce (recipe 44750). Or you can add meat to the dish for a one-dish meal.
Directions:
1
Cook pasta according to package directions;drain.
2
Heat oil and sesame oil in skillet.
3
Saute cabbage and green onion for about 5 minutes.
4
Add pasta and soy sauce (also chicken and/or bean sprouts if desired) and heat through.
Wonderful oriental side-dish. So quick and easy! I serve this with chicken or pork tenderloin marinated in Teriyaki sauce (recipe 44750). Or you can add meat to the dish for a one-dish meal.
Shanghai noodleshttp://www.food.com/recipe/shanghai-noodles-61712en
上海粗炒
上海粗炒是一款冠以上海地名却糅合港式飲食特色的香港炒麵,这种炒面过去在上海几乎没有,但却流行于香港及海外中餐馆内,常被视作上海菜的代表。[1]
粗炒简介[编辑]
过去在上海,一般大小飯店都不會有上海粗炒售卖,很多上海人根本没听说过这款面食,上海粗炒仅仅是“街边食物”,上海最具有代表性的炒面为虾仁兩面黃。1950年代前后,大批上海人移居香港,也将上海餐饮带到了香港。由于香港人並不喜食煎炸食物,所以較多人選擇经过本土化改良的上海粗炒,传统而地道的兩面黃炒面因而顯得無人問津。久而久之,上海粗炒就成了一款十分常见的食品,代表了香港的上海麵食,并由华人餐厅传向世界各地。[1]
上海粗炒在西方餐饮界具有一定的知名度,许多西方厨师都会烹饪这道菜,其中就包括美国明星厨师艾梅里尔·拉加西(Emeril Lagasse)。 [2]
用料与做法[编辑]
上海粗炒的原型是早期上海街边的炒面,带入香港后经过了传播与口味改良,选用瘦肉絲、椰菜等配料,加入上湯和調味料翻炒。面条则采用类似乌冬面的粗麵,蒸后再炒,使得面条腍而不烂,且帶少許嚼劲。
基本做法为将面条放入水中5分鍾后捞出,再浸入冷水中,使其更为劲道,再盛乾水份待用。炒锅燒熱油后加入肉絲与切絲后的椰菜分别翻炒后盛起。随后,将面条及調味料入锅炒至水份收乾;最后将肉絲,椰菜回锅炒勻即可
上海粗炒http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%8A%E6%B5%B7%E7%B2%97%E7%82%92zh